1 00:00:02,181 --> 00:00:03,932 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,934 --> 00:00:07,870 Selama 5 tahun, aku terdampar di sebuah pulau dengan satu tujuan... 3 00:00:07,970 --> 00:00:10,638 Bertahan hidup..,.. 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,139 Oliver Queen masih hidup. 5 00:00:12,141 --> 00:00:14,675 Sekarang aku akan memenuhi permintaan ayahku... 6 00:00:14,677 --> 00:00:16,861 Menggunakan daftar nama yang diberikannya padaku... 7 00:00:16,863 --> 00:00:20,013 ...dan melumpuhkan orang yang menghancurkan kotaku. 8 00:00:20,015 --> 00:00:23,150 Untuk melakukannya, aku harus menjadi orang lain. 9 00:00:23,152 --> 00:00:26,987 Aku harus menjadi... Sesuatu yang lain. 10 00:00:26,989 --> 00:00:28,539 Sebelumnya di "Arrow" 11 00:00:28,541 --> 00:00:30,691 Investasi yang dilakukan Ny. Queen tidak ada. 12 00:00:30,693 --> 00:00:32,660 Tempest membeli gudang di Kota Starling. 13 00:00:32,962 --> 00:00:35,763 Oliver, ini putriku, Helena. 14 00:00:35,765 --> 00:00:37,814 Si tukang main hakim sendiri Kota Starling datang dan pergi... 15 00:00:37,839 --> 00:00:39,134 ...semaunya, bukan ? 16 00:00:39,135 --> 00:00:41,301 Bagaimana kau tahu ? 17 00:00:41,303 --> 00:00:43,670 Saat aku melihat matamu. 18 00:00:43,672 --> 00:00:44,972 Kematian Michael salahmu. 19 00:00:44,974 --> 00:00:46,339 Bukan karena perintah ayahmu... 20 00:00:46,341 --> 00:00:48,046 ...atau aku yang melaksanakannya. 21 00:00:48,050 --> 00:00:49,361 Pulau itu merubahmu seperti itu... 22 00:00:49,386 --> 00:00:51,012 ...hanya orang sepertiku yang bisa mengerti. 23 00:00:51,013 --> 00:00:54,031 Aku tahu rasanya itu seperti keadilan, tapi itu bukan. 24 00:00:54,033 --> 00:00:55,516 Balas dendam adalah keadilan. 25 00:00:55,518 --> 00:00:58,351 Perasaanmu sama denganku. Aku tahu itu. 26 00:01:46,234 --> 00:01:47,970 Aman ! 27 00:02:14,223 --> 00:02:18,133 Masuk ke mobil ! Bunuh dia ! 28 00:02:29,746 --> 00:02:31,545 Singkirkan tanganmu ! 29 00:02:31,547 --> 00:02:32,880 Apa yang kau lakukan ? 30 00:02:32,882 --> 00:02:35,115 Orang itu pimpinan Triad. 31 00:02:35,117 --> 00:02:37,969 Ayahku menyalahkan mereka atas serangan pada anak buahnya. 32 00:02:37,971 --> 00:02:39,453 Ini orang yang kau bunuh. 33 00:02:39,455 --> 00:02:40,888 Benar. 34 00:02:40,890 --> 00:02:43,424 Aku membunuh Zhishan dan Triad yang membalas. 35 00:02:43,426 --> 00:02:45,893 Aku melemahkan organisasi ayahku hingga ke titik... 36 00:02:45,895 --> 00:02:48,229 ...dimana dia tak bisa bertahan dari serangan mereka. 37 00:02:48,231 --> 00:02:50,765 Lalu dendammu terbalas ? 38 00:02:50,767 --> 00:02:52,984 Aku mendapat keadilan..., 39 00:02:52,986 --> 00:02:55,686 ...atas perbuatannya pada Michael dan aku. 40 00:02:55,688 --> 00:02:57,638 Ini bukan keadilan. 41 00:02:57,640 --> 00:02:59,857 Sedang yang kau lakukan ? 42 00:02:59,859 --> 00:03:02,109 Bisa ijinkan aku menunjukkannya ? 43 00:03:08,166 --> 00:03:09,784 Mau pesan yang lain ? 44 00:03:09,786 --> 00:03:11,535 Tidak, terima kasih, Carly. 45 00:03:11,537 --> 00:03:12,920 Dimana kakak iparku ? 46 00:03:12,922 --> 00:03:14,789 Sudah malam, dan ini Glades. 47 00:03:14,791 --> 00:03:16,123 Bukannya dia harus menjagamu ? 48 00:03:16,125 --> 00:03:18,492 Dia lebih hebat dari kelihatannya. 49 00:03:23,348 --> 00:03:26,667 Sudah lama aku tak kencan. 50 00:03:26,669 --> 00:03:28,519 Sejauh ini rasanya baik. 51 00:03:28,521 --> 00:03:31,956 Dengar, um, kita tidur bersama..., 52 00:03:31,958 --> 00:03:34,525 ...itu sungguh bagus. 53 00:03:34,527 --> 00:03:37,678 Dan aku membutuhkannya. Tapi aku tidak mencari apa - apa. 54 00:03:37,680 --> 00:03:39,680 Benar. Karena kau sudah punya semuanya. 55 00:03:39,682 --> 00:03:41,132 Kurasa kau tak berhak menilaiku. 56 00:03:41,134 --> 00:03:42,566 Aku melihatmu membunuh orang, ingat ? 57 00:03:42,568 --> 00:03:43,868 Aku membunuh orang hanya... 58 00:03:43,870 --> 00:03:46,320 ...saat benar - benar dibutuhkan. 59 00:03:46,322 --> 00:03:47,621 Itu bukan caraku. 60 00:03:47,623 --> 00:03:48,956 Dan caramu melakukannya..., 61 00:03:48,958 --> 00:03:50,624 ...kau akan membuat orang terluka..., 62 00:03:50,626 --> 00:03:51,976 ...seperti ibuku atau dirimu sendiri. 63 00:03:51,978 --> 00:03:53,694 Maaf soal ibumu. 64 00:03:53,696 --> 00:03:55,329 Itu kecelakaan. 65 00:03:55,331 --> 00:03:56,964 Harus berapa banyak kecelakaan lagi... 66 00:03:56,966 --> 00:03:59,583 ...sebelum kau puas dan kembali pada ayahmu ? 67 00:03:59,585 --> 00:04:01,669 Semoga tidak. 68 00:04:01,671 --> 00:04:03,921 Aku takkan kembali padanya. 69 00:04:03,923 --> 00:04:05,829 Aku... akan kulepaskan.... 70 00:04:05,854 --> 00:04:07,309 ....semua yang berharga baginya..., 71 00:04:07,310 --> 00:04:09,376 Seperti yang dia lakukan padaku saat dia membunuh Michael. 72 00:04:09,378 --> 00:04:11,028 Bagaimana jika aku bisa menunjukkan cara lain..., 73 00:04:11,030 --> 00:04:13,714 Cara melumpuhkan organisasi ayahmu... 74 00:04:13,716 --> 00:04:17,518 ...tanpa mengorbankan orang tak bersalah ? 75 00:04:20,021 --> 00:04:22,356 Terima kasih. 76 00:04:22,358 --> 00:04:24,408 Untuk kopinya. 77 00:04:24,410 --> 00:04:25,893 Dan seksnya. 78 00:04:25,895 --> 00:04:28,562 Tapi aku tidak tertarik. 79 00:04:33,201 --> 00:04:35,903 Aku tidak tahu dimana Olimpiade berikutnya akan diselenggarakan, 80 00:04:35,905 --> 00:04:39,206 tapi mungkin kau mau memikirkan untuk mendaftarkan dirimu. 81 00:04:39,208 --> 00:04:43,094 Jadi, kau mau membicarakan soal tadi malam ? 82 00:04:43,096 --> 00:04:46,847 Oke. Terakhir kali kau dan aku bicara, 83 00:04:46,849 --> 00:04:48,999 Kau sedang dalam perjalanan untuk menghentikan Helena Bertinelli.. 84 00:04:49,001 --> 00:04:51,418 dari perang seorang dirinya melawan Mafia. 85 00:04:51,420 --> 00:04:52,970 Bagaimana itu bisa begitu berarti buatmu ? 86 00:04:52,972 --> 00:04:55,723 Nick Salvati, tangan kanan Frank Bertinelli, 87 00:04:55,725 --> 00:04:57,424 ditemukan dengan leher patah.. 88 00:04:57,426 --> 00:04:59,259 bersama beberapa orang anak buahnya. 89 00:04:59,261 --> 00:05:00,861 Apa dia atau kau yang melakukannya ? 90 00:05:00,863 --> 00:05:03,430 Aku bersama Helena ketika seseorang menyerang kami. 91 00:05:03,432 --> 00:05:05,116 Kami tidak punya pilihan. 92 00:05:05,118 --> 00:05:06,233 Kami ? 93 00:05:06,235 --> 00:05:07,902 Dia tahu, Diggle, tentang aku. 94 00:05:07,904 --> 00:05:09,603 Ini tentang rahasiaku atau nyawanya. 95 00:05:09,605 --> 00:05:12,773 Ini bukan cuma rahasiamu lagi, Oliver. 96 00:05:12,775 --> 00:05:14,708 Wanita ini adalah pembunuh. Dia membuat mayat-mayat bergelimpangan di seantero kota. 97 00:05:14,710 --> 00:05:16,777 Diggle, dia tidak seperti yang kau pikirkan. 98 00:05:16,779 --> 00:05:19,413 3 tahun yang lalu dia bermaksud menyerahkan ayahnya pada FBI. 99 00:05:19,415 --> 00:05:21,582 Dia menaruh segala bukti tentang ayahnya dalam sebuah laptop. 100 00:05:21,584 --> 00:05:24,335 Ayahnya menemukannya, dia pikir itu milik tunangan putrinya, 101 00:05:24,337 --> 00:05:26,137 dan kemudian dia membunuh tunangan putrinya. 102 00:05:28,306 --> 00:05:31,058 Baiklah, dengar, itu sesuatu yang berat, teman. 103 00:05:31,060 --> 00:05:33,627 Tapi itu tidak merubah fakta bahwa dia berbahaya. 104 00:05:33,629 --> 00:05:36,263 Dan jika Bartinelli membalas dendam pada Triad.. 105 00:05:36,265 --> 00:05:39,466 atau anggaplah seperti itu, Triad akan murka.. 106 00:05:39,468 --> 00:05:41,468 dan orang-orang tak berdosa akan dibunuh. 107 00:05:41,470 --> 00:05:43,437 Dia tersesat, Diggle, 108 00:05:43,439 --> 00:05:47,140 dan entah dia mengetahuinya atau tidak, aku bisa menyelamatkannya, 109 00:05:47,142 --> 00:05:49,326 menghentikannya dari melakukan tindakan gegabah. 110 00:05:49,328 --> 00:05:50,995 Cukup. Kau tidak bisa menyelamatkannya, oke ? 111 00:05:50,997 --> 00:05:52,329 Beberapa orang tidak berubah. 112 00:05:52,331 --> 00:05:53,697 Aku bisa. 113 00:05:53,699 --> 00:05:55,032 Aku bisa membantunya. 114 00:05:55,034 --> 00:05:56,750 Baiklah. 115 00:05:56,752 --> 00:05:59,286 Mungkin menurutmu kau lebih persuasif dari yang kau pikirkan, 116 00:05:59,288 --> 00:06:01,922 atau mungkin menurutnya dia baik-baik saja dengan cara.. 117 00:06:01,924 --> 00:06:03,340 menjalankan misinya untuk menumpahkan kemarahannya. 118 00:06:03,342 --> 00:06:04,925 Apapun itu, terlepas dari itu, 119 00:06:04,927 --> 00:06:07,845 semua ini, akan berakhir buruk. 120 00:06:07,847 --> 00:06:09,847 Bagaimana pun... 121 00:06:15,303 --> 00:06:17,688 Aku harus mencoba. 122 00:06:19,689 --> 00:06:23,689 Arrow 1x08 Vendetta Original Air Date on December 5, 2012 123 00:06:23,690 --> 00:06:24,690 == sync, corrected by elderman == 124 00:06:24,691 --> 00:06:27,691 ==Translated by Lebah Ganteng-->Fathur IDFL-->ervanders== 125 00:06:24,700 --> 00:06:28,692 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.US 126 00:06:29,506 --> 00:06:32,675 Mau ke mana kau pagi-pagi sekali ? Kau baru saja pulang. 127 00:06:32,677 --> 00:06:34,527 Gara - gara bepergian selama beberapa minggu.. 128 00:06:34,529 --> 00:06:36,512 banyak pekerjaan yang menumpuk di atas mejaku. 129 00:06:36,514 --> 00:06:38,981 Aku cuma ingin mulai membereskan semuanya. 130 00:06:38,983 --> 00:06:40,366 Tentu. 131 00:06:45,039 --> 00:06:47,240 Apa ini ? 132 00:06:49,493 --> 00:06:52,829 Kita tidak bicara semenjak kau pergi. 133 00:06:52,831 --> 00:06:55,548 Benar-benar bicara. 134 00:06:55,550 --> 00:06:56,999 Aku tahu. 135 00:06:57,001 --> 00:06:59,802 Yah, bisa kubayangkan mengetahui.. 136 00:06:59,804 --> 00:07:01,537 kalau kapal pesiar Robert yang kuselamatkan.. 137 00:07:01,539 --> 00:07:06,208 dan bahwa dia dibunuh, Itu sulit kau terima. 138 00:07:07,711 --> 00:07:10,012 Ya, betul. 139 00:07:10,014 --> 00:07:11,594 Aku cuma tidak ingin kau.. 140 00:07:11,619 --> 00:07:13,675 merasa kalau kau tidak bisa mempercayaiku lagi. 141 00:07:14,235 --> 00:07:17,820 Aku tidak berbohong untuk-- untuk menyakitimu, 142 00:07:17,822 --> 00:07:19,622 tapi untuk menjagamu tetap aman. 143 00:07:20,574 --> 00:07:22,775 Aku tidak berubah, Walter. 144 00:07:22,777 --> 00:07:27,229 Aku masih wanita yang kau cintai dan nikahi. 145 00:07:27,231 --> 00:07:29,415 Kau mengerti ? 146 00:07:29,417 --> 00:07:30,867 Yeah. 147 00:07:30,869 --> 00:07:32,368 Tentu aku mengerti. 148 00:07:34,571 --> 00:07:36,791 Aku hanya ingin kita sepakat.. 149 00:07:36,816 --> 00:07:38,791 untuk jujur satu sama lain, melangkah ke depan. 150 00:07:39,043 --> 00:07:40,760 Oke. Ya, tentu. 151 00:07:40,762 --> 00:07:43,513 Walter. 152 00:07:43,515 --> 00:07:46,248 Maukah kau memberiku tumpangan ke sekolah ? 153 00:07:46,250 --> 00:07:48,434 Sekali - kali aku ingin tampil beda dan datang tepat waktu. 154 00:07:48,436 --> 00:07:52,105 Itu adalah hak istimewaku sebagai orang tua. 155 00:07:52,107 --> 00:07:54,440 Atau, kau tahu, kau bisa membelikanku mobil terbuka.. 156 00:07:54,442 --> 00:07:56,192 lalu kita bisa menghindari hal ini. 157 00:07:56,194 --> 00:07:58,895 Apa, dan melewatkan semua percakapan menyenangkan.. 158 00:07:58,897 --> 00:08:02,448 yang kita lakukan di mobil ? Kurasa tidak. 159 00:08:04,118 --> 00:08:06,435 Maafkan aku, Frank. Hal terakhir yang kau inginkan.. 160 00:08:06,437 --> 00:08:08,437 adalah aku menangis di bahumu sepanjang malam. 161 00:08:08,439 --> 00:08:11,440 Aku cuma belum percaya kalau Nick sudah meninggal. 162 00:08:11,442 --> 00:08:13,743 Dina, dengar, kau dan Nicky, 163 00:08:13,745 --> 00:08:14,911 kalian sudah seperti keluarga bagiku, oke ? 164 00:08:14,913 --> 00:08:16,045 Dan di dalam keluargaku, 165 00:08:16,047 --> 00:08:18,464 kita peduli satu sama lain. Oke ? 166 00:08:18,466 --> 00:08:20,449 Oke. 167 00:08:20,451 --> 00:08:21,968 Aku turut berduka atas rasa kehilanganmu. 168 00:08:21,970 --> 00:08:25,471 Nick sudah seperti saudara bagiku. 169 00:08:25,473 --> 00:08:28,257 Hey sekarang, ayo. 170 00:08:30,060 --> 00:08:32,762 Kami akan bicara denganmu segera. Oke. 171 00:08:35,599 --> 00:08:39,068 Aku akan temukan si brengsek yang melakukan ini. 172 00:08:39,070 --> 00:08:42,104 Dan di dalam hidupku, Akan kubuat dia menebusnya. 173 00:08:46,310 --> 00:08:49,328 Kau tahu, wanita itu selalu melupakan sesuatu. 174 00:08:50,998 --> 00:08:52,114 Frank. 175 00:08:53,117 --> 00:08:54,483 Maaf aku mampir tanpa pemberitahuan. 176 00:08:54,485 --> 00:08:55,952 Tidak, tidak, tidak, masuklah. Tidak apa-apa. 177 00:08:55,954 --> 00:08:57,537 Masuklah. Um... 178 00:08:58,839 --> 00:09:00,923 Dengar, aku tahu, uh, aku tahu kita sedang mengerjakan.. 179 00:09:00,925 --> 00:09:01,952 kesepakatan konstruksi itu, 180 00:09:01,977 --> 00:09:04,156 dan aku minta maaf karena harus membatalkannya. 181 00:09:04,495 --> 00:09:05,828 Ada anggota keluarga kami yang meninggal. 182 00:09:05,830 --> 00:09:07,129 Aku turut berbelasungkawa mendengar hal itu. 183 00:09:07,131 --> 00:09:08,330 Terima kasih. 184 00:09:08,332 --> 00:09:10,016 Sebenarnya, aku berada di sini.. 185 00:09:10,018 --> 00:09:12,001 bukan untuk mendiskusikan bisnis. 186 00:09:14,188 --> 00:09:16,672 Oh. Baik. 187 00:09:18,142 --> 00:09:19,942 Nah, ini, uh... 188 00:09:19,944 --> 00:09:23,229 ini adalah merger yang tidak akan kuhalang - halangi. 189 00:09:24,648 --> 00:09:25,848 Permisi, sayang. 190 00:09:25,850 --> 00:09:27,867 Seorang ayah tahu kapan dirinya tidak dibutuhkan. 191 00:09:32,039 --> 00:09:33,706 Apa aku belum jelas.. 192 00:09:33,708 --> 00:09:37,977 kalau aku tidak tertarik untuk bicara ? 193 00:09:37,979 --> 00:09:40,329 Kau tidak perlu bicara. 194 00:09:52,893 --> 00:09:55,711 Siapa dia ? 195 00:09:55,713 --> 00:09:59,415 Seseorang yang dulu kukenal. 196 00:09:59,417 --> 00:10:04,020 Aku--Aku mengencani saudara perempuannya, 197 00:10:04,022 --> 00:10:05,655 dan itu semakin serius. 198 00:10:05,657 --> 00:10:09,075 Tapi saat itu, aku tidak begitu serius. 199 00:10:09,077 --> 00:10:12,028 Tapi aku hebat dalam hal mengacaukan sesuatu. 200 00:10:15,716 --> 00:10:19,151 Aku mulai tidur dengan Sara. 201 00:10:19,153 --> 00:10:23,372 Aku mulai tidur dengan adik pacarku. 202 00:10:25,909 --> 00:10:29,629 Aku membawanya berperahu pesiar dan dia meninggal. 203 00:10:31,214 --> 00:10:34,183 Tepat di hadapanku. 204 00:10:34,185 --> 00:10:36,786 Dan aku menyakiti-- Aku menyakiti keluarganya... 205 00:10:39,806 --> 00:10:42,408 Aku cuma tidak peduli. 206 00:10:44,478 --> 00:10:46,747 Sebelum di pulau itu, aku bukanlah orang baik. 207 00:10:46,772 --> 00:10:48,472 Dulu aku... 208 00:10:48,815 --> 00:10:50,399 Egois dan sembrono.. 209 00:10:50,401 --> 00:10:57,490 dan mengerikan, dan itu mempengaruhi-- sungguh mempengaruhi orang lain. 210 00:10:57,492 --> 00:11:00,793 Orang yang kucintai. 211 00:11:00,795 --> 00:11:04,497 Karena, Helena... 212 00:11:04,499 --> 00:11:06,832 Kau juga berada di sebuah pulau. 213 00:11:06,834 --> 00:11:10,469 Oliver, aku... 214 00:11:10,471 --> 00:11:12,788 Aku ingin membuka hatiku untukmu. 215 00:11:14,257 --> 00:11:18,811 Tapi...Michael adalah orang terakhir tempatku membuka hatiku. 216 00:11:20,430 --> 00:11:22,464 Aku tidak sanggup tersakiti lagi. 217 00:11:22,466 --> 00:11:24,600 Aku tidak pernah menyakitimu. 218 00:11:26,302 --> 00:11:29,772 Aku takkan pernah menyakitimu. 219 00:11:29,774 --> 00:11:31,991 Aku janji. 220 00:11:37,734 --> 00:11:39,702 Uh-uh. Santai. 221 00:11:39,704 --> 00:11:41,069 Santai, santai, santai. 222 00:11:41,757 --> 00:11:44,475 Sekarang, tarik perlahan. 223 00:11:44,477 --> 00:11:46,131 Ketiga jarimu.. 224 00:11:46,156 --> 00:11:47,613 harus melepaskan tali busur pada saat yang bersamaan. 225 00:11:47,614 --> 00:11:51,899 Santai. Bernafas. 226 00:11:53,435 --> 00:11:55,753 Dan lepaskan. 227 00:11:57,073 --> 00:11:59,740 Ini membuang-buang waktu. 228 00:11:59,742 --> 00:12:01,375 Aku mencoba mengajarimu sesuatu. 229 00:12:01,377 --> 00:12:03,327 Apa, cara paling efektif untuk menembak orang ? 230 00:12:03,329 --> 00:12:05,079 Tidak. Kontrol. 231 00:12:05,081 --> 00:12:07,531 Untuk menggunakan busur dan anak panah.. 232 00:12:07,533 --> 00:12:13,137 memerlukan kesabaran dan disiplin. 233 00:12:42,668 --> 00:12:43,984 Aku bisa melakukan ini sepanjang hari. 234 00:12:43,986 --> 00:12:45,336 Ini menyenangkan. 235 00:12:45,338 --> 00:12:46,754 Aku menyukai pria dengan stamina yang baik. 236 00:12:46,756 --> 00:12:50,591 Perjuangan suci kita memiliki kesamaan. 237 00:12:50,593 --> 00:12:53,627 Perjuanganku juga dimulai dari ayahku. 238 00:12:53,629 --> 00:12:56,663 Dia meninggalkan daftar untukku. 239 00:12:56,665 --> 00:12:58,632 Orang yang perlu diingatkan.. 240 00:12:58,634 --> 00:13:01,001 ..bahwa Starling bukanlah kota yang bisa mereka ambil alih. 241 00:13:01,003 --> 00:13:03,387 Nama Anthony Venza ada di sini. 242 00:13:03,389 --> 00:13:05,022 Dia bekerja untuk ayahku. 243 00:13:05,024 --> 00:13:08,025 Dia melakukan transaksi resep obat-obatan ilegal. 244 00:13:08,794 --> 00:13:11,011 Diggle, ini Helena. 245 00:13:11,013 --> 00:13:13,231 Diggle adalah, uh... 246 00:13:13,433 --> 00:13:15,116 Mitra.., 247 00:13:15,218 --> 00:13:18,035 Yah, setiap rekan Oliver adalah-- 248 00:13:18,037 --> 00:13:20,671 Tak berarti apa - apa bagimu, bu. 249 00:13:22,624 --> 00:13:26,377 Akan kutinggalkan kalian berdua "sesama rekan"... 250 00:13:32,084 --> 00:13:33,734 Dia tahu namaku. 251 00:13:33,736 --> 00:13:35,252 Bagus sekali. 252 00:13:35,254 --> 00:13:36,887 Kau bisa mempercayainya. 253 00:13:36,889 --> 00:13:39,640 Kecuali aku tidak mau. 254 00:13:39,642 --> 00:13:41,642 Kau tidur dengan gadis ini, Oliver ? 255 00:13:41,644 --> 00:13:43,227 Nah, kurasa itu bukan urusanmu, Diggle. 256 00:13:43,229 --> 00:13:46,263 Ini menjadi urusanku saat kau melibatkanku ke dalamnya. 257 00:13:46,265 --> 00:13:48,454 Dan saat aku bergabung, sudah kukatakan kalau aku akan.. 258 00:13:48,479 --> 00:13:49,401 meluruskan tindakanmu. 259 00:13:49,402 --> 00:13:52,386 Yah, Oliver, kau kesepian. Lebih kesepian dari yang bisa kau akui. 260 00:13:52,388 --> 00:13:54,054 Dan itulah yang membuatmu berpikir bisa mengubah wanita ini, 261 00:13:54,056 --> 00:13:55,723 karena kau perlu berpikir kau bisa. 262 00:13:55,725 --> 00:13:57,191 Kau seperti pecandu yang berpikir.. 263 00:13:57,193 --> 00:13:58,659 bisa menangani sendiri kecanduannya.. 264 00:13:58,661 --> 00:14:00,694 dengan membuat pecandu lainnya Insyaf. 265 00:14:00,696 --> 00:14:02,680 Oliver, yang kau lakukan berbahaya. 266 00:14:02,682 --> 00:14:04,749 Dan semakin bingung tentang siapa yang baik dan siapa yang jahat.. 267 00:14:04,751 --> 00:14:06,617 adalah cara yang tepat untuk membuat dirimu mati. 268 00:14:08,286 --> 00:14:09,870 Kau sudah selesai ? 269 00:14:11,790 --> 00:14:13,924 Yeah, aku sudah selesai. 270 00:14:13,926 --> 00:14:15,543 Dengan urusan ini. 271 00:14:15,545 --> 00:14:18,179 Dengan urusan lainnya, aku tidak tahu. 272 00:14:18,181 --> 00:14:20,881 Entahlah, Oliver. Kau yang beritahu padaku. 273 00:14:31,444 --> 00:14:33,093 Semoga kau tidak punya rencana besok malam, 274 00:14:33,095 --> 00:14:34,761 karena aku baru saja memesan tempat di restoran baru itu, 275 00:14:34,763 --> 00:14:36,280 Table Salt, malam pembukaan. 276 00:14:36,282 --> 00:14:38,566 Bukankah tempat itu mahal sekali ? 277 00:14:38,568 --> 00:14:40,651 Memang selalu begitu, kan. 278 00:14:40,653 --> 00:14:43,437 Ah, kau punya kerutan lucu di dahimu kalau khawatir. 279 00:14:43,439 --> 00:14:45,239 Tommy, hentikan. Ini serius. 280 00:14:45,241 --> 00:14:47,491 Kupikir kau ingin hidup lebih hemat. 281 00:14:47,493 --> 00:14:50,077 Yeah, aku tahu. Setiap orang beranjak dewasa kecuali aku. 282 00:14:50,079 --> 00:14:53,714 Bahkan Oliver memiliki pekerjaan. Dia sekarang bekerja di klub malam baru itu. 283 00:14:53,716 --> 00:14:56,300 Kau memiliki wajah pemikir. Apa yang kau pikirkan ? 284 00:14:56,302 --> 00:14:58,335 Pernahkah kau berpikir meminta pekerjaan pada Oliver ? 285 00:14:58,337 --> 00:14:59,920 Tidak pernah. 286 00:14:59,922 --> 00:15:01,889 Ini bukan sesuatu yang paling kusukai dari dirimu, 287 00:15:01,891 --> 00:15:04,558 tapi kau sangat mengenal klub malam dan tahu bagaimana cara bersenang - senang. 288 00:15:04,560 --> 00:15:06,477 Kau menyebutkan beberapa hal yang benar. 289 00:15:06,479 --> 00:15:08,462 Dengar, akan kutangani. Aku akan bicara dengan Ollie nanti.. 290 00:15:08,464 --> 00:15:10,314 dan kita akan lihat bagaimana menurut dia. 291 00:15:10,316 --> 00:15:13,267 Dia akan berpikir kalau itu adalah ide yang hebat. 292 00:15:15,303 --> 00:15:16,770 Bagaimana perjalanan anda ke Australia ? 293 00:15:16,772 --> 00:15:18,772 Aku selalu ingin pergi. 294 00:15:18,774 --> 00:15:20,307 Sebenarnya. Aku punya-- 295 00:15:20,309 --> 00:15:22,159 Aku punya masalah dengan Kanguru. 296 00:15:22,161 --> 00:15:23,777 Lebih kepada sebuah phobia. Mereka membuatku takut. 297 00:15:23,779 --> 00:15:25,746 Mereka tampak jahat, dan aku yakin foto mereka.. 298 00:15:25,748 --> 00:15:27,414 ada dimana - mana di negara itu. 299 00:15:27,416 --> 00:15:29,717 Ada hal penting yang ingin kau katakan, Nona Smoak ? 300 00:15:29,719 --> 00:15:31,485 Ya, benar. 301 00:15:31,487 --> 00:15:35,756 Ini soal Tempest. perseroan terbatas misterius milik istri anda, 302 00:15:35,758 --> 00:15:38,125 tempat dia mengalihkan dana perusahaan. 303 00:15:38,127 --> 00:15:40,344 Kuhargai kepintaranmu dalam hal ini, tapi, uh, 304 00:15:40,346 --> 00:15:42,630 ini adalah kesalah pahaman kecil antara istriku dan aku. 305 00:15:42,632 --> 00:15:43,848 Semuanya sudah diselesaikan. 306 00:15:43,850 --> 00:15:45,332 Tidak. Belum. 307 00:15:45,334 --> 00:15:47,501 Ada sesuatu mengenai transfer uang ini.. 308 00:15:47,503 --> 00:15:49,887 yang menurutku mencurigakan. Uang yang istri anda.. 309 00:15:49,889 --> 00:15:52,973 tarik dari perusahaan, aku bukanlah satu - satunya yang melacaknya. 310 00:15:52,975 --> 00:15:54,291 Dia sedang dibayangi oleh orang lain, 311 00:15:54,293 --> 00:15:55,976 dan siapapun itu, mereka hebat. 312 00:15:55,978 --> 00:15:57,311 NSA ( National Security Agency) juga hebat. 313 00:15:57,613 --> 00:15:59,696 Tapi, seperti yang anda ketahui, 314 00:15:59,698 --> 00:16:00,948 Aku juga hebat. 315 00:16:00,950 --> 00:16:03,283 Jadi meskipun mereka hampir tidak meninggalkan jejak.. 316 00:16:03,285 --> 00:16:04,985 kehadiran mereka di sistem kita, 317 00:16:04,987 --> 00:16:07,120 Aku berhasil menemukan satu hal. 318 00:16:07,122 --> 00:16:09,673 Yah, sebuah gambar. 319 00:16:09,675 --> 00:16:12,693 Apakah simbol itu bermakna sesuatu bagi anda, pak ? 320 00:16:12,695 --> 00:16:16,680 Tidak. 321 00:16:16,682 --> 00:16:18,048 Apa yang berarti bagiku adalah.. 322 00:16:18,050 --> 00:16:20,017 salah seorang karyawanku.. 323 00:16:20,019 --> 00:16:22,052 menyelidiki bisnis pribadi istriku.. 324 00:16:22,054 --> 00:16:23,503 tanpa ijin. 325 00:16:23,505 --> 00:16:25,639 Dan jika hal itu terjadi lagi, 326 00:16:25,641 --> 00:16:27,724 aku akan memecatmu. 327 00:16:27,726 --> 00:16:29,059 Apa itu jelas ? 328 00:16:29,061 --> 00:16:32,029 Sangat jelas. 329 00:16:50,548 --> 00:16:51,798 Dimana temanmu ? 330 00:16:51,800 --> 00:16:54,551 Cuma kita berdua malam ini. 331 00:16:54,553 --> 00:16:56,303 Oh, begitu ? 332 00:16:56,305 --> 00:16:58,371 Dan apa yang ada di pikiranmu ? 333 00:16:58,373 --> 00:16:59,973 Sebuah objek pembelajaran. 334 00:16:59,975 --> 00:17:02,342 Kita akan menangkap Anthony Venza ? 335 00:17:02,344 --> 00:17:05,012 Ya. Tapi kita melakukannya sesuai aturanku. 336 00:17:05,014 --> 00:17:06,980 Ayahmu kehilangan sebagian organisasinya, 337 00:17:06,982 --> 00:17:10,767 tapi tak ada orang tidak berdosa yang tersakiti dalam prosesnya. 338 00:17:10,769 --> 00:17:12,152 Apa ini ? 339 00:17:12,154 --> 00:17:13,553 Sudah kujelaskan padamu kalau senjata itu.. 340 00:17:13,555 --> 00:17:15,388 adalah senjata emosi dan tidak dapat diprediksi, 341 00:17:15,390 --> 00:17:17,357 tapi karena kau masih belum ahli menggunakan panah, 342 00:17:17,359 --> 00:17:21,028 ini harus dilakukan, untuk saat ini. 343 00:17:24,449 --> 00:17:25,699 Aku menyukainya. 344 00:17:25,701 --> 00:17:27,734 Kau tak boleh keluar dengan dandanan seperti itu. 345 00:17:27,736 --> 00:17:30,787 Kenapa ? Kau punya jubah cadangan ? 346 00:17:35,593 --> 00:17:37,794 Apakah warnanya ungu ? 347 00:17:41,917 --> 00:17:43,934 Aku suka warna ungu. 348 00:17:43,936 --> 00:17:45,969 Ini bukan kokain. 349 00:17:45,971 --> 00:17:47,387 Siapa pun bisa menjual kokain. 350 00:17:47,389 --> 00:17:50,190 Kau hanya perlu berada di sudut jalan dan memakai baju berpenutup kepala. 351 00:17:50,192 --> 00:17:53,777 Ini heroin berkualitas tinggi. 352 00:17:53,779 --> 00:17:57,064 Ini caviar. Ini sampanye. 353 00:17:57,066 --> 00:18:00,450 Dan kau jual ini, di rumah-rumah mewah,... 354 00:18:00,452 --> 00:18:04,121 ...di pesta anak orang kaya yang suka buang-buang uang. 355 00:18:06,241 --> 00:18:08,274 Coba periksa ! 356 00:18:23,290 --> 00:18:25,175 Siapapun kau,... 357 00:18:25,177 --> 00:18:28,095 ...kau sungguh yakin akan bisa keluar dari sini dengan utuh ? 358 00:18:28,097 --> 00:18:30,964 Aku juga berpikir seperti itu. 359 00:18:30,966 --> 00:18:33,633 Anthony Venza... 360 00:18:34,969 --> 00:18:39,856 Kau telah merusak kota ini. 361 00:18:51,669 --> 00:18:55,038 Uhh ! Pintunya ! 362 00:18:56,341 --> 00:19:00,493 Tolong. Jangan sakiti aku. 363 00:19:02,131 --> 00:19:06,499 Bagaimana kalau sedikit saja ? 364 00:19:11,673 --> 00:19:14,858 Jutaan dolar setara dengan narkoba ilegal sitaan,... 365 00:19:14,860 --> 00:19:17,694 ...sebuah pukulan besar bagi hasil kejahatan ayahmu,... 366 00:19:17,696 --> 00:19:19,512 dan tak perlu ada yang mati. 367 00:19:19,514 --> 00:19:22,866 Keadilan. 368 00:19:22,868 --> 00:19:25,152 Bagaimana menurutmu ? 369 00:19:25,154 --> 00:19:30,657 Kurasa ini bagus. 370 00:19:30,659 --> 00:19:35,328 Dan tidak hanya dibagian keadilannya saja. 371 00:19:46,582 --> 00:19:49,000 Anthony Venza ditahan tadi malam. 372 00:19:49,100 --> 00:19:50,266 Polisi telah menyita sebuah gudang... 373 00:19:50,268 --> 00:19:52,134 ...yang penuh dengan resep narkoba... 374 00:19:52,136 --> 00:19:54,169 ...yang diperkirakan berharga jutaan dolar. 375 00:19:54,171 --> 00:19:56,505 Beberapa saksi mata melaporkan melihat... 376 00:19:56,507 --> 00:19:59,809 Si Penjaga Kota Starling meninggalkan TKP... 377 00:19:59,811 --> 00:20:01,110 ...bersama kaki tangannya yang masih belum diketahui... 378 00:20:01,112 --> 00:20:02,645 ...berkemungkinan seorang wanita. 379 00:20:05,532 --> 00:20:07,850 Tahun yang buruk ? 380 00:20:07,852 --> 00:20:10,352 Scotch-nya, maksudku. 381 00:20:10,354 --> 00:20:13,322 Ya. Maaf. 382 00:20:13,324 --> 00:20:16,692 Cuma urusan kerjaan. 383 00:20:19,480 --> 00:20:21,480 Kau terlihat cantik. 384 00:20:22,917 --> 00:20:24,350 Oliver Queen ? 385 00:20:26,287 --> 00:20:30,222 Oh...Senang melihatmu kembali bahagia. 386 00:20:30,224 --> 00:20:32,208 Sudah lama sekali. 387 00:20:37,347 --> 00:20:39,899 Ya. 388 00:20:41,051 --> 00:20:44,520 Ya. Ya, aku sudah dengar tentang Venza. 389 00:20:44,522 --> 00:20:47,556 Ya, aku tahu kemana hal itu membawa kita ! 390 00:20:52,746 --> 00:20:54,497 Maaf kalau aku buru-buru. 391 00:20:54,499 --> 00:20:57,166 Aku ada rapat mendadak Direktur Pengurus... 392 00:20:57,168 --> 00:20:59,902 ...dengan Museum Seni Modern Kota Sterling. 393 00:20:59,904 --> 00:21:02,088 Aku tak tahu banyak soal seni,... 394 00:21:02,090 --> 00:21:03,572 ...tapi aku tahu bagaimana menghargainya. 395 00:21:03,574 --> 00:21:05,925 Jangan khawatir. Lakukanlah yang terbaik. 396 00:21:05,927 --> 00:21:10,096 Ya, Pak. Sampai ketemu lagi nanti. 397 00:22:45,676 --> 00:22:47,276 Ini hanya 30 menit. 398 00:22:47,278 --> 00:22:49,395 Lumayan untuk sebuah acara pembukaan. 399 00:22:49,397 --> 00:22:51,585 Jika mereka tak memberi kita tempat duduk,... 400 00:22:51,610 --> 00:22:53,567 ...aku akan tulis review online yang jelek. 401 00:22:53,568 --> 00:22:56,485 Biar aku urus. 402 00:22:56,487 --> 00:22:59,705 Hei. Aku suka Cavalli. 403 00:22:59,707 --> 00:23:01,356 Oh, dengar, aku Tommy Merlyn. 404 00:23:01,358 --> 00:23:04,043 Apa ada cara agar kami bisa daftar teratas ? 405 00:23:04,045 --> 00:23:06,462 Adakah ? 406 00:23:06,464 --> 00:23:10,082 Beritahu kalau meja kami sudah tersedia, oke ? 407 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 Mungkin kau bisa makan... 408 00:23:12,503 --> 00:23:15,171 ...beberapa kacang mahal di belakang bar. 409 00:23:15,173 --> 00:23:17,039 Hei ! 410 00:23:18,541 --> 00:23:21,060 Hai. Ini kalian berdua. 411 00:23:21,062 --> 00:23:23,879 Tommy, Laurel, ini Helena. 412 00:23:23,881 --> 00:23:26,232 Senang bertemu denganmu./ Dengan senang hati. 413 00:23:26,234 --> 00:23:28,067 Begitu juga aku. 414 00:23:28,069 --> 00:23:29,218 Kau terlihat cantik. 415 00:23:29,220 --> 00:23:30,719 Terima kasih. 416 00:23:30,721 --> 00:23:32,721 Tn. Queen, meja anda telah siap. 417 00:23:32,723 --> 00:23:34,223 Kapan meja kami akan tersedia ? 418 00:23:34,225 --> 00:23:35,324 Ketika tiba saatnya. 419 00:23:35,326 --> 00:23:36,825 Kenapa kalian tak gabung saja bersama kami ? 420 00:23:36,827 --> 00:23:38,227 Tidak, tidak, kami hanya mau minum dan-- 421 00:23:38,229 --> 00:23:40,079 Kami mau sekali./ Kau yakin ? 422 00:23:40,081 --> 00:23:42,898 Aku yakin aku lapar. 423 00:23:42,900 --> 00:23:44,950 Itu-- 424 00:23:44,952 --> 00:23:47,086 Itu bagus sekali. Kedengarannya bagus. 425 00:23:47,088 --> 00:23:49,121 Ini dia. 426 00:23:51,157 --> 00:23:54,593 Aku sampai lupa kalau kau pernah isi kolam orang tuamu dengan bir. 427 00:23:54,595 --> 00:23:56,712 Berapa tuntutan untuk hal itu ? 428 00:23:56,714 --> 00:23:58,764 Bisa sampai seribu atau lebih. 429 00:23:58,766 --> 00:24:01,350 Kau tahu, ayahnya marah sekali,... 430 00:24:01,352 --> 00:24:03,102 ...kukira dia akan menenggelamkanmu ke dalam kolam itu. 431 00:24:03,104 --> 00:24:04,520 Ya, begitulah, tenggelam karena bir... 432 00:24:04,522 --> 00:24:06,255 ...adalah cara yang jelek untuk mati. Benarkan, Helena ? 433 00:24:06,257 --> 00:24:08,440 Tak ada yang cara yang bagus untuk mati. 434 00:24:08,442 --> 00:24:12,027 Jadi bagaimana kau dan Tommy bertemu ? 435 00:24:12,029 --> 00:24:15,597 Sebenarnya, kami telah saling kenal sejak-- 436 00:24:15,599 --> 00:24:17,383 Kami telah saling kenal selamanya. 437 00:24:17,385 --> 00:24:19,935 Kalian bertiga memiliki sejarah panjang. 438 00:24:19,937 --> 00:24:21,487 Kadang itu terlalu banyak. 439 00:24:22,907 --> 00:24:25,207 Jadi, bagaimana perkembangan klub malam itu ? 440 00:24:25,209 --> 00:24:27,960 Lebih lambat dari perkiraanku. Aku sedang sibuk. 441 00:24:27,962 --> 00:24:30,112 Kalau begitu, kau pasti senang punya bantuan ekstra. 442 00:24:30,114 --> 00:24:32,298 Apa maksudmu ? / Laurel, aku yakin Oliver... 443 00:24:32,300 --> 00:24:33,999 ...tak mau ngobrol tentang pekerjaan sekarang. 444 00:24:34,001 --> 00:24:35,067 Kau tak menanyainya ? 445 00:24:35,069 --> 00:24:36,585 Menanyakan apa ? 446 00:24:36,587 --> 00:24:39,888 Tommy ingin--Tommy bilang kalau dia akan bicara padamu... 447 00:24:39,890 --> 00:24:42,491 ...tentang akan bekerja padamu di klub malam mu. 448 00:24:44,145 --> 00:24:46,428 Benarkah ? 449 00:24:46,430 --> 00:24:47,846 Maaf. Aku tak yakin kalau kau ingin... 450 00:24:47,848 --> 00:24:49,298 ...tanggung jawab apapun. 451 00:24:49,300 --> 00:24:51,200 Oh, ya, siapa yang percaya itu ? 452 00:24:51,202 --> 00:24:52,785 Kau selalu ingin berbisnis bersama Tommy. 453 00:24:52,787 --> 00:24:54,987 Maksudku, tak ingatkah kau dulu ketika kita pergi ke Aspen... 454 00:24:54,989 --> 00:24:56,772 ...dan kau ingin membuka penginapan untuk ski ? 455 00:24:56,774 --> 00:24:58,473 Satu hal yang ku ingat dari Aspen... 456 00:24:58,475 --> 00:25:01,777 ...kalau ayahmu geram sekali kita satu tempat tidur. 457 00:25:03,606 --> 00:25:05,741 Tunggu, um... 458 00:25:05,743 --> 00:25:08,276 Jadi dulu kalian pernah pacaran... 459 00:25:08,278 --> 00:25:10,746 Dan sekarang kau kencan dengan mantan sahabatmu ? 460 00:25:10,748 --> 00:25:14,116 Ya, kami ada di jam utama di reality show, bukan begitu ? 461 00:25:16,936 --> 00:25:21,640 Tommy, kau kerja untukku, itu lucu sekali. 462 00:25:21,642 --> 00:25:24,476 Aku kurang enak badan. Aku mau keluar. 463 00:25:25,812 --> 00:25:28,063 Aku sebaiknya menemani dia. 464 00:25:28,065 --> 00:25:30,682 Helena,senang bertemu denganmu. 465 00:25:37,273 --> 00:25:39,408 Tommy, kenapa kau kesal sekali ? 466 00:25:39,410 --> 00:25:41,660 Kenapa kau ungkit masalah pekerjaan itu pada Oliver ? 467 00:25:41,662 --> 00:25:43,028 Kau seharusnya bicara padanya. 468 00:25:43,030 --> 00:25:44,613 Yah, aku belum bicara. 469 00:25:44,615 --> 00:25:46,248 Baik, aku belum menyadari. Aku hanya mencoba membantu. 470 00:25:46,250 --> 00:25:48,283 Tidak, kau mencoba agar Oliver mau membantu. 471 00:25:48,285 --> 00:25:51,186 Itu sudah ciri khasnya Laurel. Selalu menjadi ksatria yang baik. 472 00:25:51,188 --> 00:25:53,772 Ini hanya Oliver dan Laurel. 473 00:25:53,774 --> 00:25:55,824 Selalu begitu. 474 00:25:55,826 --> 00:25:58,127 Itu takkan terganti. 475 00:25:58,129 --> 00:26:00,095 Oliver dan aku sudah berakhir. 476 00:26:00,097 --> 00:26:02,798 Oh, benarkah ? Karena kau kelihatannya terganggu melihat pacarnya. 477 00:26:02,800 --> 00:26:04,466 Lalu apa, apa aku harus suka padanya ? 478 00:26:04,468 --> 00:26:06,635 Aku tak ingin menjadi ajang amal Oliver, oke ? 479 00:26:06,637 --> 00:26:08,971 Setiap hari diingatkan... 480 00:26:08,973 --> 00:26:12,858 ...bahwa aku tak bisa memberi seperti dia dulu ? 481 00:26:12,860 --> 00:26:14,509 Kau tahu, kehilangan nasib baik... 482 00:26:14,511 --> 00:26:16,478 ...kurasa lebih mudah dihadapi daripada kehilanganmu,... 483 00:26:16,480 --> 00:26:18,513 ...jadi kenapa tak kita hentikan saja sekarang. 484 00:26:24,020 --> 00:26:26,455 Hei. Maafkan aku. 485 00:26:26,457 --> 00:26:29,041 Mana kutahu kalau ini akan jadi aneh disana ? 486 00:26:29,043 --> 00:26:33,328 Tidak, aku minta maaf. Maaf kalau aku pernah mendengarmu. 487 00:26:33,330 --> 00:26:34,529 Helena, apa-- 488 00:26:34,531 --> 00:26:36,298 ...kau tahu apa yang sudah kulalui. 489 00:26:36,300 --> 00:26:38,867 Aku bilang padamu aku tak bisa disakiti lagi. 490 00:26:38,869 --> 00:26:40,969 Aku tidak bermaksud menyakitimu. 491 00:26:40,971 --> 00:26:43,889 Jadi, membawaku makan malam dengan cinta sejatimu... 492 00:26:43,891 --> 00:26:45,641 ...apa itu bukan, Oliver? 493 00:26:45,643 --> 00:26:48,376 Laurel adalah gadis yang membuat ini jadi serius... 494 00:26:48,378 --> 00:26:52,214 ...gadis yang adiknya terkubur, kau berusaha mengelabuiku. 495 00:26:52,216 --> 00:26:53,515 Aku melihat caramu memandangnya. 496 00:26:53,517 --> 00:26:55,567 Cinta seperti itu takkan pernah padam. 497 00:26:55,569 --> 00:26:57,853 Kau masih mencintainya. 498 00:26:57,855 --> 00:26:58,904 Tidak. 499 00:27:01,025 --> 00:27:03,358 Hei./ Jangan. 500 00:27:03,360 --> 00:27:04,392 Jangan sentuh aku. 501 00:27:04,394 --> 00:27:07,446 Aku sudah cukup bicara. 502 00:27:25,363 --> 00:27:28,598 Aku datang untuk minta maaf. 503 00:27:31,051 --> 00:27:32,736 Aku tahu kau hanya mencoba membantu. 504 00:27:32,738 --> 00:27:35,989 Kurasa aku tak siap menghadapi kenyataan. 505 00:27:35,991 --> 00:27:38,558 Ini semua masih baru, kau dan aku,... 506 00:27:38,560 --> 00:27:41,277 ...dan aku tak ingin kau melihat... 507 00:27:41,810 --> 00:27:43,894 Aku takut. 508 00:27:45,280 --> 00:27:48,265 Aku hampir 30 tahun dan aku tak pernah diberi... 509 00:27:48,267 --> 00:27:50,984 ...sebuah tanggung jawab sekalipun dalam hidupku. 510 00:27:50,986 --> 00:27:54,354 Kau, kau sangat terampil dan cerdas. 511 00:27:54,356 --> 00:27:56,673 Kau terlalu bagus buatku,... 512 00:27:56,675 --> 00:27:58,725 ...bahkan sebelum aku bangkrut. 513 00:27:58,727 --> 00:28:02,229 Dan sekarang aku sama sekali tak mampu mengembalikan ini. 514 00:28:02,231 --> 00:28:04,698 Aku tak pernah peduli soal uang. 515 00:28:04,700 --> 00:28:07,301 Dan sejujurnya, jadi milyarder... 516 00:28:07,303 --> 00:28:10,270 ...adalah hal terakhir dari kualitasmu. 517 00:28:10,272 --> 00:28:15,092 Aku minta maaf jika aku terlalu memaksamu bekerja dengan Oliver. 518 00:28:15,094 --> 00:28:17,644 Aku hanya--Kupikir ide tentang kau bekerja dengannya adalah ide bagus... 519 00:28:17,646 --> 00:28:20,080 ...karena dia adalah temanmu. 520 00:28:20,082 --> 00:28:22,733 Dan sewajarnya kau meminta bantuan temanmu. 521 00:28:22,735 --> 00:28:25,268 Kau takkan kehilangan reputasimu. 522 00:28:25,270 --> 00:28:27,871 Aku senang kehilangan reputasiku. 523 00:28:27,873 --> 00:28:31,208 Aku hanya tak mau kehilanganmu. 524 00:28:32,777 --> 00:28:34,578 Nah... 525 00:28:34,580 --> 00:28:39,482 Aku tak bilang bahwa ini akan berjalan mudah... 526 00:28:39,484 --> 00:28:41,128 Tapi aku disini untukmu... 527 00:28:41,153 --> 00:28:42,639 ...jika kau butuh seseorang untuk bersandar. 528 00:28:43,105 --> 00:28:46,773 Itu yang dilakukan orang kalau mereka bersama. 529 00:28:46,775 --> 00:28:50,827 Bersama seperti halnya orang pacaran ? 530 00:28:50,829 --> 00:28:54,831 Mm. Jangan rusak suasana ini. 531 00:28:54,833 --> 00:28:57,351 Ini berjalan begitu bagus buatmu. 532 00:29:08,179 --> 00:29:11,481 Aku tak berharap dengar kabar darimu malam ini. 533 00:29:11,483 --> 00:29:14,401 Sesuatu terjadi ? 534 00:29:15,404 --> 00:29:17,404 Kurasa kita benar. 535 00:29:18,689 --> 00:29:21,658 Baik. Tentang apa ? 536 00:29:21,660 --> 00:29:23,160 Semua ini. 537 00:29:26,214 --> 00:29:28,982 Aku seharusnya mendengarmu. 538 00:29:31,202 --> 00:29:34,137 Oliver, kau bilang kau ingin mebantu dia berubah. 539 00:29:34,139 --> 00:29:38,392 Persolannya adalah, dia sudah berubah. 540 00:29:38,394 --> 00:29:40,644 Ketika ayahnya membunuh tunangannya,... 541 00:29:40,646 --> 00:29:43,280 ...dia berubah menjadi sesuatu yang kelam dan misterius. 542 00:29:43,282 --> 00:29:45,215 Kau sudah melihat itu sekarang, kan ? 543 00:29:45,217 --> 00:29:47,550 Ini bukan jika aku--ini bukan karena kau tak bisa melihatnya, Diggle. 544 00:29:47,552 --> 00:29:50,737 Tak ingin--Aku tak ingin itu terjadi. 545 00:29:50,739 --> 00:29:53,740 Aku mejalankan dua kehidupan, dan untuk itu,.. 546 00:29:53,742 --> 00:29:55,659 Aku membawa semua orang yng kusayangi ini... 547 00:29:55,661 --> 00:29:57,227 ...dan menjaga mereka dibawah perlindunganku. 548 00:29:57,229 --> 00:29:59,562 Aku sering menyerah, jadi mungkin-- 549 00:29:59,564 --> 00:30:02,249 ...mungkin kurasa alam semesta behutang itu padaku. 550 00:30:03,367 --> 00:30:06,069 Tapi aku melihat matanya malam ini,... 551 00:30:06,071 --> 00:30:09,423 ...dan aku tak bisa menghentikannya untuk berpaling. 552 00:30:09,425 --> 00:30:12,375 Dia--dia sudah melewatinya. 553 00:30:25,930 --> 00:30:27,900 Apa ? 554 00:30:27,901 --> 00:30:28,901 Pergilah dari sana ! 555 00:30:36,393 --> 00:30:37,527 Aah! 556 00:30:37,529 --> 00:30:39,613 Aah! Aah! 557 00:30:40,400 --> 00:30:43,092 Kalau kau mau balas dendam galilah dua kuburan. 558 00:30:43,093 --> 00:30:44,093 Satu untuk lawanmu... 559 00:30:44,094 --> 00:30:47,090 ...satu lagi untukmu. 560 00:30:47,963 --> 00:30:49,880 Aku tak bisa bahasa China,... 561 00:30:49,882 --> 00:30:53,800 ...jadi aku hanya akan beranggapan kau bilang selamat tinggal. 562 00:31:02,426 --> 00:31:07,481 Bilang pada tuanmu Frank Bertinelli mengirim salam. 563 00:31:20,913 --> 00:31:22,496 Kau mau bertemu aku, Tn. Steele ? 564 00:31:22,498 --> 00:31:25,148 Apa aku sudah bilang, sekarang hampir Natal,... 565 00:31:25,150 --> 00:31:26,500 ...dan banyak kejadian bunuh diri tahun ini... 566 00:31:26,502 --> 00:31:29,386 ...secara mendadak dan kehilangan pekerjaan tak diduga ? 567 00:31:32,540 --> 00:31:35,675 Aku ingin kau mencari tahu semua tentang buku catatan itu. 568 00:31:35,677 --> 00:31:37,392 Dimana itu dibuat, bagaimana pengemasannya. 569 00:31:37,538 --> 00:31:39,106 Dan apa maksudnya. Baik, pak. 570 00:31:39,107 --> 00:31:41,090 Felicity... 571 00:31:41,092 --> 00:31:43,393 Aku menyuruh Josiah Hudson, kepala kemanan kita,... 572 00:31:43,395 --> 00:31:45,729 ...untuk mencari hal yang sama. 573 00:31:45,731 --> 00:31:51,234 Dia meninggal hari berikutnya tanpa diketahui sebabnya. 574 00:31:52,136 --> 00:31:54,187 Apa yang kusuruh padamu ini,... 575 00:31:54,189 --> 00:31:55,972 ...ini misteri,... 576 00:31:55,974 --> 00:31:58,408 ...apa kau yakin mau melakukan ini ? 577 00:31:59,310 --> 00:32:01,310 Aku benci misteri. 578 00:32:01,312 --> 00:32:03,462 Mereka mengacaukanku. 579 00:32:03,464 --> 00:32:05,914 Mereka harus diselesaikan. 580 00:32:31,942 --> 00:32:33,926 Ini Dig. 581 00:32:33,928 --> 00:32:36,995 Apa situasinya ? 582 00:32:36,997 --> 00:32:38,897 Perang. 583 00:32:41,028 --> 00:32:43,625 Boss, kita baru dapat pesan-- seseorang menyerang Zhishan. 584 00:32:43,649 --> 00:32:45,015 Dia tewas 585 00:32:46,234 --> 00:32:49,669 Baiklah. Kita tahu apa yang akan datang selanjutnya. 586 00:32:49,671 --> 00:32:52,572 Bilang pada semua agar merapat. 587 00:33:09,757 --> 00:33:13,092 Ricco tak membalas panggilan. Coba periksa. 588 00:33:55,770 --> 00:33:57,437 Frank Bertinelli-- 589 00:33:57,439 --> 00:33:58,938 ...ini untuk Zhishan. 590 00:34:04,478 --> 00:34:05,862 Lari. 591 00:34:34,598 --> 00:34:37,383 Oh--Helena. 592 00:34:37,385 --> 00:34:38,384 Apa ini ? 593 00:34:38,386 --> 00:34:41,554 Pembalasan untuk Michael. 594 00:34:41,556 --> 00:34:44,390 Aku tahu kau membuat dia tewas. Salvati yang bilang padaku. 595 00:34:44,392 --> 00:34:46,342 Aku melakukan itu untuk melindungi keluarga ! 596 00:34:46,344 --> 00:34:48,394 Aku harus mengambil semua itu darimu... 597 00:34:48,396 --> 00:34:51,781 ...karena kau telah merenggut semuanya dariku. 598 00:34:53,767 --> 00:34:56,569 Kau akhirnya tahu bagaimana rasanya... 599 00:34:56,571 --> 00:34:58,437 ...menemukan, darah dagingmu bertanggung jawab... 600 00:34:58,439 --> 00:35:02,158 ...atas kematian seluruh duniamu. 601 00:35:36,777 --> 00:35:38,161 Tidak ! 602 00:35:45,002 --> 00:35:46,286 Helena ? 603 00:35:47,989 --> 00:35:49,372 Helena. 604 00:36:18,932 --> 00:36:21,215 Helena, tenang. Tenang. 605 00:36:21,217 --> 00:36:24,018 Kau beruntung. 606 00:36:24,020 --> 00:36:26,604 Apa aku seharusnya bersyukur ? 607 00:36:26,606 --> 00:36:27,888 Helena-- 608 00:36:27,890 --> 00:36:29,073 Dia seorang monster. 609 00:36:29,075 --> 00:36:31,993 Penjahat. Kenapa kau menyelamatkan dia ? 610 00:36:31,995 --> 00:36:35,396 Aku tidak menyelamatkannya. Aku menyelamatkanmu. 611 00:36:35,398 --> 00:36:37,415 Kau pikir itu karena kau telah membunuh,... 612 00:36:37,417 --> 00:36:40,034 ...kau mengerti bagaimana rasanya darah di tanganmu. 613 00:36:40,036 --> 00:36:41,652 Kau tak mengerti. Kau tak mengerti... 614 00:36:41,654 --> 00:36:44,005 ...jalan yang akan kau lalui,... 615 00:36:44,007 --> 00:36:46,757 ...terutama ketika itu perihal ayahmu. 616 00:36:46,759 --> 00:36:48,025 Aku takkan berhenti. 617 00:36:48,027 --> 00:36:50,044 Polisi telah menangkapnya. 618 00:36:50,046 --> 00:36:52,413 Dia akan dipenjarakan dan menjadi tahanan. 619 00:36:52,415 --> 00:36:53,965 Mereka tak punya bukti atas dia. 620 00:36:53,967 --> 00:36:55,466 Sekarang sudah. 621 00:36:56,935 --> 00:36:58,419 Laptop itu. 622 00:36:58,421 --> 00:36:59,871 Dia sudah pergi jauh, Helena, 623 00:36:59,873 --> 00:37:02,056 ...seumur hidupnya. 624 00:37:02,058 --> 00:37:04,925 Ini...ini keadilan. 625 00:37:04,927 --> 00:37:06,694 Kurasa kau benar. 626 00:37:06,696 --> 00:37:08,646 Aku lebih tertarik dengan blas dendam. 627 00:37:08,648 --> 00:37:10,898 Menjauhlah dari jalanku, Oliver,... 628 00:37:10,900 --> 00:37:14,652 ...atau aku akan pastikan rahasiamu kubongkar. 629 00:37:14,654 --> 00:37:17,071 Helena. 630 00:37:19,458 --> 00:37:22,910 Apa yang telah kulakukan..., 631 00:37:22,912 --> 00:37:25,046 ...semua yang telah kulakukan,... 632 00:37:25,048 --> 00:37:28,466 Kulakukan karena aku peduli kamu. 633 00:37:28,468 --> 00:37:34,088 Sayangnya aku tak bisa katakan hal yang sama. 634 00:37:46,301 --> 00:37:47,518 Hei, kau. 635 00:37:47,520 --> 00:37:48,819 Terima kasih atas panggilannya 636 00:37:48,821 --> 00:37:51,489 Lalu apa gunanya mantan adik ipar ? 637 00:37:56,912 --> 00:38:01,699 "Keju goreng pedas dengan jalapenos". Hmm. 638 00:38:03,485 --> 00:38:06,837 Itu adalah tangisan minta tolong jika aku pernah melihatnya. 639 00:38:08,124 --> 00:38:09,924 Aku tak tahu apa yang lebih sakit,... 640 00:38:09,926 --> 00:38:14,011 ...ini atau tertembak oleh peluru. 641 00:38:14,013 --> 00:38:16,681 Aku pernah mengalaminya. Tentu saja terkena pelurunya. 642 00:38:21,104 --> 00:38:25,072 Kau tahu, Oliver, aku tak ahli dalam hal ini, tapi... 643 00:38:25,074 --> 00:38:29,510 Kurasa cinta bukan tentang merubah atau menyelamatkan orang. 644 00:38:29,512 --> 00:38:31,529 Kurasa ini tentang menemukan orang... 645 00:38:31,531 --> 00:38:33,314 ...yang telah berada di tempat yang tepat. 646 00:38:36,184 --> 00:38:38,319 Suatu saat kau akan tahu. 647 00:38:38,321 --> 00:38:42,523 Kurasa aku membakar sebagian jembatan itu. 648 00:38:42,525 --> 00:38:44,625 Sebenarnya cuma menyirami minyak. 649 00:38:44,627 --> 00:38:46,860 Jadi semua ini tak berjalan sesuai rencanamu. 650 00:38:46,862 --> 00:38:48,329 Kau menyelamatkan nyawa Frank Bertinelli. 651 00:38:48,331 --> 00:38:50,081 Dia akan menerimanya untuk sementara. 652 00:38:50,083 --> 00:38:52,133 Keadilan telah menang. 653 00:38:52,135 --> 00:38:56,537 Helena tak melihatnya seperti itu. 654 00:38:56,539 --> 00:39:00,207 Kau membukanya, megambil resiko dengan hatimu. 655 00:39:00,209 --> 00:39:02,710 Si Oliver yang kutemui beberapa bilan yang lalu... 656 00:39:02,712 --> 00:39:06,046 ...takkan mampu melakukannya. 657 00:39:06,048 --> 00:39:08,582 Dan ketika kau bertemu orang yang tepat,... 658 00:39:08,584 --> 00:39:10,718 ...kau akan siap untuknya. 659 00:39:25,751 --> 00:39:27,168 Apa yang kau lakukan ? 660 00:39:27,170 --> 00:39:29,253 Disini harus gelap agar aku bisa melakukannya. 661 00:39:29,255 --> 00:39:31,539 Jika aku punya waktu lagi untuk memikirkan kalimat itu... 662 00:39:31,541 --> 00:39:33,591 ...itu takkan terdengar terlalu kotor. 663 00:39:33,593 --> 00:39:35,075 Dengar. 664 00:39:40,215 --> 00:39:42,266 Aku tak melihat apapun. 665 00:39:42,268 --> 00:39:43,851 Aku mendapatkan ini dari ilmu terapan. 666 00:39:43,853 --> 00:39:45,603 Mereka mampu menangkap variasi pandangan... 667 00:39:45,605 --> 00:39:47,638 ...pada spektrum warna Ultra Violet. 668 00:39:47,640 --> 00:39:50,725 Sekarang lihat buku itu lagi. 669 00:40:15,283 --> 00:40:16,967 Hai. 670 00:40:16,969 --> 00:40:18,886 Dengar,... 671 00:40:18,888 --> 00:40:20,638 Maaf soal tadi malam. 672 00:40:20,640 --> 00:40:22,790 Itu hanya--Aku membiarkan itu terlalu jauh... 673 00:40:22,792 --> 00:40:25,142 ...duduk di meja yang sama. Itu adalah... 674 00:40:25,144 --> 00:40:26,427 ...hal bodoh. 675 00:40:26,429 --> 00:40:30,231 Tidak. Aku yang bodoh. 676 00:40:30,233 --> 00:40:34,468 Aku tak sepenuhnya jujur padamu. 677 00:40:36,304 --> 00:40:38,105 Ayahku mencampakkanku. 678 00:40:38,107 --> 00:40:39,940 Dia bekukan semua danaku. 679 00:40:39,942 --> 00:40:43,277 Aku hidup dalam kabut. 680 00:40:43,279 --> 00:40:44,779 Benarkah ? 681 00:40:46,164 --> 00:40:47,481 Kenapa kau tak bilang apapun ? 682 00:40:47,483 --> 00:40:49,250 Keterhinaan, malu, kecemburuan,... 683 00:40:49,252 --> 00:40:52,753 ...mungkin beberapa emosi lainnya yang tak biasa kurasakan. 684 00:40:52,755 --> 00:40:55,172 Tommy, dana perwalianku adalah dana perwalianmu. 685 00:40:56,658 --> 00:40:57,875 Tidak. 686 00:40:57,877 --> 00:41:00,127 Itu adalah jawaban yang mudah. 687 00:41:00,129 --> 00:41:04,348 Dan percayalah padaku, aku suka jawaban mudah. 688 00:41:04,350 --> 00:41:06,350 Yang kubutuhkan adalah pekerjaan. 689 00:41:08,503 --> 00:41:10,187 Aku mencoba untuk berubah. 690 00:41:10,189 --> 00:41:14,174 Entah menjadi apa, tapi... 691 00:41:14,176 --> 00:41:17,228 Aku tak mau menjadi aku yang sebelumnya. 692 00:41:18,613 --> 00:41:20,314 Kebetulan sekali aku punya... 693 00:41:20,316 --> 00:41:22,015 ...posisi General Manager... 694 00:41:22,017 --> 00:41:24,351 ...yang lowong. 695 00:41:24,353 --> 00:41:27,488 Mungkin kau adalah orang yang tepat. 696 00:41:27,490 --> 00:41:29,490 Apa aku mendapatkan perawatan gigi ? Senyum ini tak murah. 697 00:41:29,492 --> 00:41:32,576 Akan kuusahakan. / Terimakasih. 698 00:41:32,578 --> 00:41:34,044 Terima kasih. 699 00:41:34,046 --> 00:41:35,996 Sama-sama. 700 00:41:40,735 --> 00:41:42,052 Kau tak apa ? 701 00:41:42,054 --> 00:41:44,388 Aku akan baik-baik saja. 702 00:41:44,390 --> 00:41:46,090 Sesuatu terjadi dengan Helena ? 703 00:41:46,092 --> 00:41:48,192 Kami putus. 704 00:41:49,544 --> 00:41:51,880 Tapi aku yakin kalau aku akan bertemu dia lagi. 705 00:40:38,733 --> 00:40:40,566 == sync, corrected by elderman == 706 00:40:40,568 --> 00:40:43,903 ==Translated by Lebah Ganteng-->Fathur IDFL-->ervanders== 707 00:40:43,905 --> 00:40:45,405 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.US