1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:20,140 --> 00:00:23,180
Dikabarkan bahwa Su Yu, tabib terhebat,
3
00:00:23,260 --> 00:00:25,780
telah menyempurnakan ramuan ajaib,
4
00:00:26,020 --> 00:00:29,100
yang bisa melestarikan tulang orang mati dan berubah menjadi daging manusia.
5
00:00:29,380 --> 00:00:31,820
Tetapi ini sangat tidak stabil.
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,260
Jika seseorang punya kebencian di hatinya, ia akan menjadi iblis.
7
00:00:35,420 --> 00:00:37,380
Cheng Zheng, Tuan Gerbang Chilian,
8
00:00:37,380 --> 00:00:38,660
untuk mendapatkan ramuan ini,
9
00:00:38,660 --> 00:00:40,780
mengirim orang untuk membunuh Su Yu,
10
00:00:40,940 --> 00:00:44,140
meracuni teman Su Yu, Fu,
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,580
dan menangkap Zhao Wu Yi hidup-hidup.
12
00:00:46,580 --> 00:00:48,420
Akhirnya, dia mendapatkan ramuan itu.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,380
Kau di sini.
14
00:00:52,580 --> 00:00:52,980
Fu!
15
00:00:53,980 --> 00:00:54,460
Fu!
16
00:00:55,900 --> 00:00:56,420
Fu!
17
00:01:04,739 --> 00:01:09,060
Zhao Wu Yi marah karena kekasihnya Fu terbunuh.
18
00:01:21,420 --> 00:01:24,380
Penuh kebencian, dia menelan pil itu.
19
00:01:24,660 --> 00:01:26,260
Zhao Wu Yi dibenci.
20
00:01:26,260 --> 00:01:29,700
Dia membunuh Chilian Gate dan seluruh keluarga Cheng Zheng.
21
00:02:23,820 --> 00:02:24,500
Zhao Wu Yi!
22
00:02:27,740 --> 00:02:28,620
Dia telah menjadi iblis.
23
00:02:30,020 --> 00:02:30,540
Pergilah!
24
00:03:07,830 --> 00:03:08,260
Pergilah!
25
00:03:08,470 --> 00:03:09,060
lebih cepat!
26
00:03:16,980 --> 00:03:18,260
lebih cepat!
27
00:03:18,460 --> 00:03:19,340
Lindungi master.
28
00:03:19,340 --> 00:03:20,580
Lindungi putranya.
29
00:03:21,860 --> 00:03:22,500
Tutup pintunya.
30
00:03:22,700 --> 00:03:23,380
Ayolah.
31
00:03:23,540 --> 00:03:24,220
Bunuh dia.
32
00:04:16,860 --> 00:04:17,460
Ambil anak itu dan lari.
33
00:04:17,540 --> 00:04:18,300
Ayo pergi bersama,
34
00:04:18,380 --> 00:04:19,260
atau kita mati bersama.
35
00:04:19,300 --> 00:04:20,500
Pergilah.
36
00:05:12,140 --> 00:05:13,900
Pergilah!
37
00:05:14,460 --> 00:05:16,180
Pergilah!
38
00:05:27,700 --> 00:05:28,740
Nak.
39
00:05:29,020 --> 00:05:29,300
Baiklah
40
00:05:29,300 --> 00:05:30,060
Bu!
41
00:05:30,420 --> 00:05:32,420
Ayah dan ibu selalu mencintaimu.
42
00:05:32,540 --> 00:05:33,380
Bu!
43
00:05:36,580 --> 00:05:37,980
Anakku yang malang.
44
00:05:43,660 --> 00:05:45,500
Bu!
45
00:05:56,260 --> 00:06:00,540
Putra Cheng Zheng, Jiang Liu Er selamat karena keberuntungan.
46
00:06:03,740 --> 00:06:06,500
Sejak saat itu, Zhao Wu Yi membawa peti mati dan membunuh.
47
00:06:06,980 --> 00:06:10,940
Dia ingin menggunakan sihir jahat untuk melindungi tubuh Fu,
48
00:06:10,980 --> 00:06:13,780
dan membawa orang yang dicintainya hidup kembali.
49
00:06:14,110 --> 00:06:15,220
[Setan Hunter Rohan]
50
00:06:17,230 --> 00:06:19,580
[Sepuluh tahun kemudian]
51
00:06:29,420 --> 00:06:29,980
Liu Er.
52
00:06:31,780 --> 00:06:32,380
Ikutlah bersamaku.
53
00:06:37,020 --> 00:06:37,580
Senior.
54
00:06:38,100 --> 00:06:39,100
siapa aku?
55
00:06:39,340 --> 00:06:40,500
Aku tidak tahu.
56
00:06:40,740 --> 00:06:41,540
Kau harus bertanya pada Guru.
57
00:06:42,300 --> 00:06:43,820
Aku sudah menanyakannya berkali-kali.
58
00:06:44,700 --> 00:06:45,740
Aku juga ingin bertanya pada Guru
59
00:06:45,740 --> 00:06:46,740
mengapa dia tidak mengajari aku sihir untuk membunuh setan.
60
00:06:47,780 --> 00:06:49,060
Aku ingin membunuh iblis bersamamu.
61
00:06:49,820 --> 00:06:51,900
Karena kau masih terganggu dalam pikiranmu.
62
00:06:53,180 --> 00:06:53,940
Guru.
63
00:06:55,540 --> 00:06:57,420
Selama belajar sihir,
64
00:06:57,420 --> 00:06:58,740
jika kau tergelincir,
65
00:06:59,100 --> 00:07:00,820
Kau akan menjadi terobsesi dan tersesat.
66
00:07:01,080 --> 00:07:02,020
Apakah itu mimpi yang aku miliki
67
00:07:02,320 --> 00:07:03,220
Sungguh?
68
00:07:04,940 --> 00:07:07,060
Kebenaran menjadi fiksi ketika fiksi itu benar,
69
00:07:07,260 --> 00:07:10,340
nyata menjadi tidak-nyata di mana yang tidak nyata itu nyata.
70
00:07:10,950 --> 00:07:12,260
Semuanya nyata.
71
00:07:13,380 --> 00:07:14,380
Bocah konyol.
72
00:07:15,060 --> 00:07:16,500
Biarkan saja.
73
00:07:16,710 --> 00:07:18,020
Aku telah melepaskan, Guru.
74
00:07:18,740 --> 00:07:20,260
Aku ingin belajar ilmu sihir.
75
00:07:20,420 --> 00:07:21,500
Tuan, sesuatu yang jelek terjadi!
76
00:07:23,220 --> 00:07:25,300
Iblis muncul di kota Wanghua.
77
00:07:27,140 --> 00:07:27,740
Senior.
78
00:07:27,780 --> 00:07:28,660
Bawa aku bersamamu.
79
00:07:30,330 --> 00:07:30,860
Guru?
80
00:07:32,780 --> 00:07:33,420
Baik.
81
00:07:34,780 --> 00:07:35,740
Kalian berdua pergi bersama.
82
00:07:36,940 --> 00:07:37,260
Pergilah.
83
00:08:05,340 --> 00:08:06,300
Pendekar pedang Yao Ma,
84
00:08:06,860 --> 00:08:08,700
Nomor 188 dalam daftar hadiah,
85
00:08:09,180 --> 00:08:10,020
dengan hadiah 250 liang emas
86
00:08:11,020 --> 00:08:12,460
dan 100 kilogram gandum.
87
00:08:14,560 --> 00:08:15,540
Jangan melawan.
88
00:08:24,180 --> 00:08:24,540
Cai Ying.
89
00:08:25,260 --> 00:08:26,500
Aku pertama kali melihat iblis-iblis ini.
90
00:08:26,860 --> 00:08:28,060
Kau tidak bisa melanggar aturan.
91
00:08:28,860 --> 00:08:29,380
Biarkan aku yang melakukannya.
92
00:08:30,380 --> 00:08:30,900
Tian Yun.
93
00:09:01,540 --> 00:09:02,180
kau!
94
00:09:02,340 --> 00:09:03,020
Kembalikan tawaranku.
95
00:09:03,660 --> 00:09:04,460
kau!
96
00:09:04,900 --> 00:09:05,820
Kita baru saja menyelamatkanmu!
97
00:09:06,340 --> 00:09:07,420
Siapa yang memintanya?
98
00:09:08,220 --> 00:09:08,820
Jiang Liu Er!
99
00:09:11,300 --> 00:09:12,380
Bagaimana kau tahu namaku?
100
00:09:13,700 --> 00:09:15,700
Kau menjadi lebih baik dalam bertindak bodoh.
101
00:09:16,460 --> 00:09:17,220
Apakah kau tidak ingatku?
102
00:09:17,500 --> 00:09:18,900
Kau adalah...
103
00:09:28,460 --> 00:09:28,820
Kemarilah
104
00:09:31,940 --> 00:09:34,140
Aku disini. Tidak ada yang akan menggertakmu.
105
00:09:34,300 --> 00:09:36,660
Jika kau tidak ada, mereka akan menggertak aku lagi.
106
00:09:36,910 --> 00:09:39,700
Menikahlah denganku, maka tidak ada yang bisa menyakitimu.
107
00:09:46,980 --> 00:09:48,540
Aku tidak ingat.
108
00:09:49,060 --> 00:09:49,700
Ayo pergi.
109
00:09:51,200 --> 00:09:52,020
Kau masih ingat
110
00:09:52,020 --> 00:09:53,380
kapan kau tersapu oleh sungai?
111
00:10:01,740 --> 00:10:04,140
Bu!
112
00:10:04,590 --> 00:10:05,500
Apa yang salah denganmu?
113
00:10:11,020 --> 00:10:11,700
Apa yang salah dengannya?
114
00:10:16,300 --> 00:10:16,980
Aku Cai Ying.
115
00:10:17,620 --> 00:10:18,060
dan kau?
116
00:10:19,220 --> 00:10:20,340
Aku Jiang Liu Er.
117
00:10:22,020 --> 00:10:23,100
Apakah kau tidak tahu namaku?
118
00:10:23,540 --> 00:10:24,060
Tahan!
119
00:10:24,900 --> 00:10:26,420
Aku masih membutuhkan mereka untuk menukar hadiahku.
120
00:10:26,780 --> 00:10:27,980
Kita juga bisa melakukannya.
121
00:10:28,020 --> 00:10:28,420
Liu Er.
122
00:10:28,540 --> 00:10:29,500
Berhenti!
123
00:10:30,900 --> 00:10:31,420
Pak.
124
00:10:31,740 --> 00:10:32,940
Bukannya aku tidak memberikannya padamu.
125
00:10:33,740 --> 00:10:34,620
Tiga iblis ini
126
00:10:34,620 --> 00:10:36,140
berasal dari pembantaian Chilian Gate.
127
00:10:36,140 --> 00:10:37,020
Mereka sebal.
128
00:10:37,900 --> 00:10:40,620
Saat itu Chilian Gate dibantai dengan kejam,
129
00:10:40,700 --> 00:10:42,740
semua pil di ruang alkimia dimutasi.
130
00:10:42,980 --> 00:10:44,780
Tiga iblis ini lahir pada saat itu.
131
00:10:45,870 --> 00:10:47,580
Mereka sangat kuat
132
00:10:47,940 --> 00:10:49,620
bahwa kekuatan agama Buddha diperlukan untuk melepaskan amarah mereka.
133
00:10:49,780 --> 00:10:51,260
Aku tidak peduli dengan kekuatan agama Buddha
134
00:10:51,260 --> 00:10:52,220
atau kemarahan mereka.
135
00:10:52,220 --> 00:10:54,140
Mereka adalah uang di mataku.
136
00:10:54,780 --> 00:10:55,500
Semua iblis itu sama.
137
00:10:55,740 --> 00:10:56,500
Tidak ada perbedaan.
138
00:10:56,660 --> 00:10:57,420
Itu benar.
139
00:10:57,820 --> 00:10:59,540
Ada terlalu banyak dari mereka dari Gerbang Chilian.
140
00:10:59,540 --> 00:11:00,580
Bisakah kau menangani semuanya?
141
00:11:01,260 --> 00:11:02,860
Aturannya adalah first come, first served.
142
00:11:03,090 --> 00:11:04,620
Kita menemukan mereka terlebih dahulu.
143
00:11:04,860 --> 00:11:05,340
Wanita,
144
00:11:06,300 --> 00:11:08,140
jika kau terus memburu mereka,
145
00:11:08,460 --> 00:11:10,580
mereka akan terus tumbuh semakin banyak.
146
00:11:10,620 --> 00:11:12,020
Potong omong kosongnya.
147
00:11:12,980 --> 00:11:13,820
Minggir!
148
00:11:14,140 --> 00:11:15,460
Tian Yun.
149
00:11:15,660 --> 00:11:16,380
Ayo bicara.
150
00:11:17,180 --> 00:11:17,660
Bahwa...
151
00:11:17,900 --> 00:11:18,340
aku...
152
00:11:18,660 --> 00:11:19,540
Mengapa kau membantu mereka?
153
00:11:22,180 --> 00:11:23,140
Aku ingat itu.
154
00:11:23,500 --> 00:11:24,700
Kalian berdua berasal dari desa yang sama.
155
00:11:25,220 --> 00:11:26,540
Apakah ada sesuatu yang terjadi di antara kalian berdua?
156
00:11:26,860 --> 00:11:27,340
Tumpahkan itu.
157
00:11:27,740 --> 00:11:28,580
Tian Yun.
158
00:11:28,860 --> 00:11:29,660
Sebenarnya aku...
159
00:11:29,660 --> 00:11:32,060
Aku punya tawaran yang lebih menggoda untukmu.
160
00:11:32,060 --> 00:11:32,620
Lihatlah.
161
00:11:34,180 --> 00:11:34,580
Bagaimana itu?
162
00:11:34,920 --> 00:11:35,540
tawaran yang mana?
163
00:11:38,500 --> 00:11:39,100
Berhenti di sana!
164
00:11:39,100 --> 00:11:39,660
Baiklah.
165
00:11:39,820 --> 00:11:40,500
Lihat!
166
00:11:40,500 --> 00:11:42,020
Itu adalah tawaran terbesar dalam daftar.
167
00:11:42,020 --> 00:11:43,700
Kau sebaiknya mengumpulkan orang-orangmu.
168
00:12:07,500 --> 00:12:08,020
San Niang!
169
00:12:08,500 --> 00:12:09,100
Cai Ying!
170
00:12:09,540 --> 00:12:10,100
San Niang.
171
00:12:11,020 --> 00:12:11,420
San Niang.
172
00:12:12,060 --> 00:12:13,140
Aku belum sekitar tahun ini,
173
00:12:13,580 --> 00:12:14,460
mengapa Jiang Liu Er
174
00:12:14,780 --> 00:12:16,340
lupakanku?
175
00:12:16,380 --> 00:12:17,500
Aku belajar ilmu sihir,
176
00:12:17,500 --> 00:12:18,660
sehingga aku bisa membantunya membalas dendam.
177
00:12:18,700 --> 00:12:19,580
Apa yang salah dengannya?
178
00:12:19,740 --> 00:12:20,820
Aku tidak bisa mengetahuinya.
179
00:12:21,740 --> 00:12:22,740
Aku khawatir tentang dia.
180
00:12:22,740 --> 00:12:23,620
Katakan padaku!
181
00:12:25,460 --> 00:12:26,180
Berhenti bertanya.
182
00:12:26,980 --> 00:12:27,980
San Niang.
183
00:12:28,380 --> 00:12:29,340
Dia berkata bahwa dia akan menikahiku.
184
00:12:29,380 --> 00:12:29,860
San Niang.
185
00:12:30,340 --> 00:12:30,940
Wanita.
186
00:12:32,860 --> 00:12:34,100
Selama bertahun-tahun ini, Liu Er
187
00:12:34,100 --> 00:12:35,860
disiksa secara menyedihkan oleh kebencian.
188
00:12:36,180 --> 00:12:37,700
Tuan aku menyegel ingatannya.
189
00:12:39,220 --> 00:12:40,100
Hanya seiring waktu,
190
00:12:40,420 --> 00:12:42,140
siksaan ini bisa dihilangkan secara perlahan.
191
00:12:42,700 --> 00:12:43,340
Apa?
192
00:12:45,340 --> 00:12:46,220
Tertutup masa lalunya?
193
00:12:46,780 --> 00:12:48,180
Apakah kau mendapat izinnya?
194
00:12:48,500 --> 00:12:50,180
Kita melakukannya untuk kebaikannya sendiri.
195
00:12:50,980 --> 00:12:51,740
Nona Cai Ying.
196
00:12:51,980 --> 00:12:52,780
Penampilan kau
197
00:12:53,060 --> 00:12:54,220
berdampak pada ingatannya.
198
00:12:55,580 --> 00:12:57,940
Liu Er akan terus mengingat hal-hal,
199
00:12:58,380 --> 00:12:59,060
karena itu,
200
00:12:59,060 --> 00:13:00,500
tuanku memintaku untuk membawanya kembali
201
00:13:00,900 --> 00:13:01,900
untuk memperkuat segel.
202
00:13:04,100 --> 00:13:05,540
Aku tidak akan membiarkan dia kembali ke kuil bersamamu.
203
00:13:05,820 --> 00:13:06,620
Cai Ying!
204
00:13:07,660 --> 00:13:08,740
Ini untuk kebaikannya sendiri.
205
00:13:09,860 --> 00:13:13,140
Tolong.
206
00:13:15,620 --> 00:13:16,460
Guru.
207
00:13:19,180 --> 00:13:19,860
Terima kasih.
208
00:13:31,620 --> 00:13:33,380
Sialan dari barat.
209
00:13:52,020 --> 00:13:53,220
Luar biasa!
210
00:14:13,780 --> 00:14:15,580
orang dengan peti mati yang membunuh untuk memberi makan mayat
211
00:14:15,800 --> 00:14:16,860
menyebabkan kemarahan besar baik dari manusia maupun dewa.
212
00:14:17,220 --> 00:14:18,300
Semuanya, ikuti aku!
213
00:14:18,550 --> 00:14:19,460
Bunuh dia untuk orang-orang.
214
00:14:23,620 --> 00:14:24,620
Ayo lakukan bersama!
215
00:14:25,660 --> 00:14:26,500
Kita meludahi tawaran.
216
00:15:01,140 --> 00:15:02,100
Di mana Tuan Tian Yun?
217
00:15:03,170 --> 00:15:04,540
Setan tingkat rendah ini,
218
00:15:04,660 --> 00:15:05,940
kita tidak perlu dia datang.
219
00:15:06,660 --> 00:15:08,220
Namun demikian, itu adalah iblis.
220
00:15:08,900 --> 00:15:09,940
Tidak mudah untuk menghadapinya.
221
00:15:10,180 --> 00:15:10,740
Berapa banyak?
222
00:15:11,220 --> 00:15:11,700
Tidak ada tawar-menawar.
223
00:15:12,580 --> 00:15:13,500
250 liang perak.
224
00:15:14,060 --> 00:15:15,060
Selama kau bisa menyingkirkannya ,,
225
00:15:15,340 --> 00:15:16,220
harga bisa dinegosiasikan.
226
00:15:19,140 --> 00:15:20,340
Setan yang tersisa dari Chilian Gate.
227
00:15:20,340 --> 00:15:22,220
Hari ini, aku akan berurusan denganmu untuk Jiang Liu Er.
228
00:15:33,140 --> 00:15:33,580
Kau setan!
229
00:15:33,940 --> 00:15:35,380
Serahkan dirimu!
230
00:15:45,380 --> 00:15:45,820
Cai Ying.
231
00:15:48,260 --> 00:15:48,700
Cai Ying.
232
00:15:49,380 --> 00:15:50,340
Mengapa kau di sini?
233
00:15:50,580 --> 00:15:51,340
Jiang Liu Er!
234
00:15:51,460 --> 00:15:52,300
Kau ingatku?
235
00:15:52,300 --> 00:15:53,220
Ya, hanya sedikit.
236
00:15:53,620 --> 00:15:55,180
Tapi aku tidak ingat kau menjadi tunanganku.
237
00:15:57,100 --> 00:15:57,820
Baik.
238
00:15:57,980 --> 00:15:59,620
Kau bertanya mengapa aku ada di sini?
239
00:15:59,940 --> 00:16:00,580
Jika ada iblis,
240
00:16:00,580 --> 00:16:01,580
Aku akan berada di sana.
241
00:16:03,820 --> 00:16:04,500
Senior Zhi Shou.
242
00:16:05,540 --> 00:16:06,540
Tolong ajari aku ilmu sihir.
243
00:16:07,940 --> 00:16:09,140
Membunuh iblis adalah melepaskan dendam mereka
244
00:16:09,940 --> 00:16:11,260
tidak membuat lebih banyak kebencian.
245
00:16:11,980 --> 00:16:13,380
Tunggu sampai kau memikirkannya,
246
00:16:13,380 --> 00:16:14,260
Kau bisa kembali kepada kita.
247
00:16:16,460 --> 00:16:17,420
Kau tidak menerima pembayaran?
248
00:16:30,100 --> 00:16:30,900
Apa?
249
00:16:31,460 --> 00:16:32,780
Aku telah bertarung melawan iblis untuk hari ini,
250
00:16:32,940 --> 00:16:34,340
Kau hanya membayar aku lima liang sepotong?
251
00:16:34,620 --> 00:16:36,020
Apakah kau menganggap aku sebagai pengemis?
252
00:16:36,300 --> 00:16:38,020
Aku telah melihat kau bagaimana melakukan pekerjaanmu.
253
00:16:38,500 --> 00:16:40,540
Dan uang ini mampu membayar biaya perjalananmu.
254
00:16:40,540 --> 00:16:41,420
Ini sudah cukup.
255
00:16:41,740 --> 00:16:43,060
Kau juga mengatakan itu
256
00:16:43,060 --> 00:16:44,780
Tuan Tian Yun adalah seniormu.
257
00:16:44,930 --> 00:16:45,980
Itu semua bohong.
258
00:16:49,540 --> 00:16:49,780
Ayo pergi.
259
00:16:52,380 --> 00:16:53,100
Ayolah!
260
00:16:59,940 --> 00:17:00,460
Kita disini.
261
00:17:03,340 --> 00:17:03,900
Bagaimana itu?
262
00:17:05,460 --> 00:17:06,140
Tidak jelek kan?
263
00:17:06,619 --> 00:17:07,419
Bukankah itu cantik?
264
00:17:07,780 --> 00:17:09,940
Aku biasa dari tempat ini.
265
00:17:10,460 --> 00:17:13,060
Ini adalah tempat paling mewah di kota.
266
00:17:13,740 --> 00:17:14,060
Kemarilah
267
00:17:15,099 --> 00:17:15,539
Pelayan!
268
00:17:16,020 --> 00:17:17,460
Anggur terbaik dan hidangan terbaik
269
00:17:17,460 --> 00:17:18,300
di tokomu,
270
00:17:18,300 --> 00:17:19,180
bawa mereka.
271
00:17:21,579 --> 00:17:22,779
Aku mendapatkan uang!
272
00:17:23,940 --> 00:17:24,980
Apakah kau masih ingat kantong ini?
273
00:17:27,900 --> 00:17:28,620
Baik.
274
00:17:28,980 --> 00:17:29,300
Ini baik saja.
275
00:17:29,540 --> 00:17:29,860
Ayolah.
276
00:17:30,180 --> 00:17:30,580
Duduk.
277
00:17:38,020 --> 00:17:38,780
Makan itu.
278
00:17:39,420 --> 00:17:40,740
Jangan terlalu memikirkannya.
279
00:17:41,020 --> 00:17:43,020
Tidak masalah kalau kau tidak bisa belajar sihir dari seniormu.
280
00:17:43,660 --> 00:17:45,460
Tidak hanya Kuil Tianguang
281
00:17:45,460 --> 00:17:46,860
Kau bisa belajar ilmu sihir.
282
00:17:47,820 --> 00:17:48,940
Apakah ada tempat lain?
283
00:17:51,060 --> 00:17:52,540
Kau bodoh.
284
00:17:52,900 --> 00:17:53,860
Menurut mu
285
00:17:54,220 --> 00:17:55,940
sepupuku dan aku
286
00:17:55,940 --> 00:17:57,060
dilahirkan dengan sihir?
287
00:17:57,180 --> 00:17:57,820
Kau benar.
288
00:17:59,000 --> 00:18:00,300
Aku tahu ada tempat.
289
00:18:00,820 --> 00:18:01,500
Apakah kau datang?
290
00:18:03,700 --> 00:18:05,180
Tapi aku perlu bertanya pada tuanku tentang itu.
291
00:18:06,060 --> 00:18:07,300
Kau tidak perlu melakukannya.
292
00:18:07,380 --> 00:18:08,740
Apa yang menyenangkan menjadi seorang biarawan?
293
00:18:11,140 --> 00:18:13,260
Bukankah kau mengatakan bahwa kau ingin menikah denganku?
294
00:18:15,740 --> 00:18:16,500
Baiklah.
295
00:18:17,970 --> 00:18:19,180
Kita sudah lama tidak bertemu.
296
00:18:19,820 --> 00:18:20,420
Ayo minum.
297
00:18:22,580 --> 00:18:23,740
Berhenti berbicara.
298
00:18:23,740 --> 00:18:24,220
Minumlah saja.
299
00:18:26,860 --> 00:18:27,220
Ayolah.
300
00:18:39,500 --> 00:18:41,020
Itu benar!
301
00:18:42,620 --> 00:18:43,100
Lagi!
302
00:18:48,380 --> 00:18:50,980
Angin kencang meramalkan datangnya badai.
303
00:18:52,420 --> 00:18:54,900
Sepertinya iblis besar akan muncul.
304
00:18:55,260 --> 00:18:55,900
Guru.
305
00:18:55,980 --> 00:18:57,460
Bisakah kita Tainguang Temple mengatasinya?
306
00:18:57,780 --> 00:18:59,500
Ada orang yang bisa menyelesaikan ini.
307
00:19:00,100 --> 00:19:01,660
Jiang Liu Er tidak kembali bersamaku.
308
00:19:02,780 --> 00:19:05,820
Sepertinya dia harus melalui ini,
309
00:19:06,300 --> 00:19:08,540
sehingga dia bisa menjadi jawabannya.
310
00:19:10,780 --> 00:19:11,260
Guru.
311
00:19:11,340 --> 00:19:12,780
Maksudmu Jiang Liu Er adalah jawabannya?
312
00:19:14,340 --> 00:19:14,980
Lalu,
313
00:19:15,460 --> 00:19:16,580
Aku menemukannya dan menjemputnya.
314
00:19:17,380 --> 00:19:19,860
Aku membawanya
315
00:19:20,180 --> 00:19:21,140
dan berjalan ke hulu
316
00:19:21,140 --> 00:19:22,580
untuk mengirimnya kembali ke rumah.
317
00:19:23,420 --> 00:19:25,660
sayang sekali aku tidak bisa mengirimnya kembali.
318
00:19:27,060 --> 00:19:28,060
Tidak ada tempat untuk dikirim?
319
00:19:28,660 --> 00:19:31,380
Setelah itu, aku jadi tahu segalanya.
320
00:19:33,260 --> 00:19:35,300
Jiang Liu Er dan iblis ini
321
00:19:35,300 --> 00:19:36,860
punya sejarah selama ini.
322
00:19:38,580 --> 00:19:39,540
Hidup mereka terhubung.
323
00:19:41,060 --> 00:19:42,420
Begitu juga kematian mereka.
324
00:19:51,420 --> 00:19:52,460
Lihatlah betapa takutnya... Kau .
325
00:19:53,580 --> 00:19:55,140
Aku tidak akan tidur denganmu.
326
00:19:55,460 --> 00:19:56,540
Pergi saja.
327
00:20:10,460 --> 00:20:11,020
aku!
328
00:20:11,340 --> 00:20:11,940
Cai Ying!
329
00:20:12,700 --> 00:20:14,940
Aku ingin menjadi penyihir terhebat.
330
00:20:17,220 --> 00:20:19,580
Pertama, aku akan membunuh musuhmu.
331
00:20:20,300 --> 00:20:23,060
Dan aku akan mendapat banyak uang,
332
00:20:23,300 --> 00:20:25,420
untuk menunjukkan kepada semuanya bahwa kau menikahiku,
333
00:20:25,980 --> 00:20:26,900
dan membiarkan orangtuaku
334
00:20:27,180 --> 00:20:29,300
merasa bangga padaku.
335
00:20:32,940 --> 00:20:33,580
Nak!
336
00:20:33,980 --> 00:20:34,900
Baiklah
337
00:20:35,420 --> 00:20:37,700
Mon dan Ayah selalu mencintaimu.
338
00:20:37,700 --> 00:20:38,580
Pergilah!
339
00:20:39,060 --> 00:20:40,940
Bu!
340
00:20:44,420 --> 00:20:46,340
Bu!
341
00:20:50,460 --> 00:20:53,020
Bu!
342
00:20:53,820 --> 00:20:54,780
Bu!
343
00:20:58,180 --> 00:20:58,980
Apa masalahnya?
344
00:21:01,300 --> 00:21:01,900
Aku baik-baik saja.
345
00:21:03,460 --> 00:21:04,340
Bicara padaku.
346
00:21:23,940 --> 00:21:26,740
Aku bahkan tidak ingat seperti apa rupa orang tuaku.
347
00:21:33,300 --> 00:21:33,900
Baik.
348
00:21:34,660 --> 00:21:35,500
Sebenarnya...
349
00:21:36,740 --> 00:21:39,780
Master Ming Song dan San Niang melakukannya untuk kebaikan kau sendiri
350
00:21:40,140 --> 00:21:42,020
untuk menyegel ingatanmu.
351
00:21:53,140 --> 00:21:54,380
Apakah ini benar-benar demi aku?
352
00:21:59,260 --> 00:22:00,580
Jangan khawatir tentang hal itu.
353
00:22:00,820 --> 00:22:01,740
Karena aku punya...
354
00:22:02,540 --> 00:22:04,540
memengaruhi segel kau sedikit demi sedikit.
355
00:22:06,740 --> 00:22:07,940
Aku tidak tahu bagaimana aku melakukannya.
356
00:22:08,420 --> 00:22:09,380
Tapi aku ingat
357
00:22:09,660 --> 00:22:12,140
Tuan Zhi Shou mengatakan itu padaku.
358
00:22:13,300 --> 00:22:13,940
Begitu
359
00:22:14,620 --> 00:22:15,380
Kupikir,
360
00:22:16,140 --> 00:22:17,820
dalam hatimu aku
361
00:22:19,060 --> 00:22:20,060
penting.
362
00:22:24,100 --> 00:22:24,660
Cai Ying.
363
00:22:27,340 --> 00:22:28,580
Mengapa bersikap baik padaku?
364
00:22:29,820 --> 00:22:31,780
Karena kau pernah mengatakan kepadaku...
365
00:22:32,140 --> 00:22:32,780
kau...aku...
366
00:22:56,460 --> 00:22:58,620
Dia adalah putra Cheng Zheng.
367
00:23:00,060 --> 00:23:01,540
Apakah kau tidak takut bahwa aku membunuhnya?
368
00:23:02,700 --> 00:23:04,020
Apa yang menjadi perhatian aku adalah,
369
00:23:04,460 --> 00:23:07,140
dia akan ingat siapa dia.
370
00:23:07,930 --> 00:23:08,700
Namun,
371
00:23:08,940 --> 00:23:11,620
Aku telah menyegel ingatannya.
372
00:23:12,660 --> 00:23:14,380
Akan seperti apa takdirnya,
373
00:23:15,220 --> 00:23:17,620
itu akan menjadi pilihannya.
374
00:23:18,370 --> 00:23:19,060
Guru.
375
00:23:20,100 --> 00:23:20,820
San Niang.
376
00:23:22,680 --> 00:23:24,140
Apa yang aku lihat adalah,
377
00:23:24,700 --> 00:23:26,220
rasa hormat kau pada Buddha.
378
00:23:31,260 --> 00:23:34,620
Manik ini adalah satu-satunya yang ditinggalkan keluarganya.
379
00:23:35,260 --> 00:23:35,980
Ambil.
380
00:23:41,900 --> 00:23:44,140
Amitabha!
381
00:23:58,620 --> 00:23:59,260
Liu Er.
382
00:24:00,340 --> 00:24:01,140
Kau mau pergi kemana?
383
00:24:01,860 --> 00:24:02,260
Ibu
384
00:24:04,180 --> 00:24:05,020
Aku ingin meninggalkan rumah
385
00:24:06,340 --> 00:24:07,180
untuk belajar sihir.
386
00:24:08,100 --> 00:24:08,860
Jiang Liu Er.
387
00:24:09,300 --> 00:24:12,380
Aku mencurahkan hati aku untuk membangkitkanmu.
388
00:24:12,860 --> 00:24:14,780
Bukannya kau bisa melawan iblis
389
00:24:15,260 --> 00:24:16,260
dan bunuh diri.
390
00:24:17,660 --> 00:24:18,260
Maafkan aku, bu.
391
00:24:19,980 --> 00:24:21,580
Aku tidak bisa melepaskan kebencian atas pembunuhan keluargaku.
392
00:24:25,700 --> 00:24:26,700
Sepuluh tahun yang lalu,
393
00:24:27,120 --> 00:24:28,340
seluruh keluargaku dibantai.
394
00:24:30,180 --> 00:24:31,260
Jika aku tidak menemukan pembunuhnya,
395
00:24:32,540 --> 00:24:33,660
Aku akan membebani diriku dengan kebencian
396
00:24:33,980 --> 00:24:34,820
dan hidup dengan kesakitan.
397
00:24:35,620 --> 00:24:36,620
Bagaimana kau mengingat ini?
398
00:24:41,540 --> 00:24:42,620
Bukankah itu karena Cai Ying?
399
00:24:47,940 --> 00:24:49,220
Hanya karena apa yang ada dalam mimpiku.
400
00:24:50,820 --> 00:24:51,660
Aku sudah memikirkannya.
401
00:24:53,040 --> 00:24:54,420
Aku ingin mengikuti Cai Ying
402
00:24:55,820 --> 00:24:56,860
untuk belajar sihir.
403
00:24:56,860 --> 00:24:57,460
Tidak mungkin!
404
00:25:02,140 --> 00:25:03,980
Besok, kau pergi ke kuil Tianguang dan mengecualikan dirimu.
405
00:25:04,300 --> 00:25:05,820
Setia dan belajar agama Buddha.
406
00:25:06,300 --> 00:25:08,700
Potong koneksi kau dari pembunuh setan.
407
00:25:09,620 --> 00:25:10,420
Apa gunanya belajar agama Buddha?
408
00:25:11,580 --> 00:25:13,060
Iblis masih berjalan bebas di dunia.
409
00:25:14,180 --> 00:25:16,460
Kau tidak tahu rasa sakit kehilangan orang yang kau cintai.
410
00:25:20,700 --> 00:25:21,300
Maaf Bu.
411
00:25:23,500 --> 00:25:24,180
Setelah aku membalas dendam,
412
00:25:26,530 --> 00:25:27,500
Aku akan datang kembali
413
00:25:29,780 --> 00:25:30,900
dan membayar kau untuk membesarkanku.
414
00:26:04,340 --> 00:26:04,740
Ibu
415
00:26:06,260 --> 00:26:07,380
Apakah kau baik-baik saja?
416
00:26:15,620 --> 00:26:16,140
Liu Er.
417
00:26:17,150 --> 00:26:17,900
Apakah kau tahu
418
00:26:19,220 --> 00:26:20,420
siapa Ayah kandungmu?
419
00:26:22,780 --> 00:26:23,340
Cheng Zheng,
420
00:26:24,180 --> 00:26:25,140
penguasa Gerbang Chilian.
421
00:26:45,700 --> 00:26:46,300
Baik.
422
00:26:48,940 --> 00:26:50,100
Tidak pernah ada
423
00:26:51,580 --> 00:26:52,500
akhir balas dendam.
424
00:27:13,580 --> 00:27:14,260
Ibu
425
00:27:16,420 --> 00:27:17,140
Kau berhati-hati.
426
00:27:41,660 --> 00:27:42,620
Apa yang membuatmu begitu lama?
427
00:27:42,700 --> 00:27:43,660
Aku menunggu kau selama berabad-abad.
428
00:27:51,100 --> 00:27:51,740
Pergi ke barat.
429
00:27:51,900 --> 00:27:52,580
Ayo pergi.
430
00:27:57,820 --> 00:27:58,220
Apa itu?
431
00:27:59,420 --> 00:28:00,460
Mengapa barat?
432
00:28:01,220 --> 00:28:02,060
Aku tidak suka barat.
433
00:28:04,180 --> 00:28:06,340
sepupuku belajar sihir di barat.
434
00:28:06,560 --> 00:28:07,500
Di barat jauh,
435
00:28:07,500 --> 00:28:08,660
ada tempat yang luar biasa
436
00:28:08,660 --> 00:28:09,420
disebut Tianzhu.
437
00:28:10,270 --> 00:28:11,380
Tapi sejauh ini,
438
00:28:11,560 --> 00:28:12,380
tidak ada yang pernah sampai di sana.
439
00:28:12,740 --> 00:28:14,940
Bagaimana jika kita menguasai sihir di Tianzhu,
440
00:28:15,300 --> 00:28:17,220
Kita pasti akan membuat nama kita.
441
00:28:18,980 --> 00:28:20,180
Aku tidak ingin menyebutkan namaku.
442
00:28:21,700 --> 00:28:23,020
Aku hanya ingin membalas dendam.
443
00:28:24,420 --> 00:28:25,140
Baik.
444
00:28:25,980 --> 00:28:26,540
Pergi saja.
445
00:28:26,990 --> 00:28:28,220
Aku mendapat firasat jelek.
446
00:28:28,340 --> 00:28:28,660
Pergilah.
447
00:28:34,700 --> 00:28:35,100
Ayolah.
448
00:29:17,700 --> 00:29:18,500
Guru.
449
00:29:19,780 --> 00:29:20,580
Guru.
450
00:29:24,300 --> 00:29:26,540
Turun bukit, setan dengan peti mati datang ke kota
451
00:29:26,540 --> 00:29:27,500
dan mulai membunuh orang.
452
00:29:27,500 --> 00:29:28,300
Dimana dia?
453
00:29:28,540 --> 00:29:29,460
Dia sudah pergi.
454
00:29:30,140 --> 00:29:30,860
Hilang?
455
00:29:30,860 --> 00:29:31,620
Ke mana?
456
00:29:31,620 --> 00:29:33,780
Aku hanya melihatnya membawa peti mati dan membunuh orang.
457
00:29:34,300 --> 00:29:35,420
Tapi dia tidak memasuki kota.
458
00:29:36,460 --> 00:29:37,700
Dia terus menuju barat.
459
00:29:38,090 --> 00:29:38,860
Ke arah barat?
460
00:29:38,980 --> 00:29:40,500
Bagian barat kota adalah desa Santun.
461
00:29:41,660 --> 00:29:42,020
Itu jelek.
462
00:29:46,780 --> 00:29:48,140
Senior!
463
00:29:48,900 --> 00:29:49,860
Kau mau kemana?
464
00:29:51,660 --> 00:29:52,300
Pergilah!
465
00:29:56,620 --> 00:29:57,700
orang dengan peti mati muncul lagi.
466
00:29:57,700 --> 00:29:58,380
orang dengan peti mati?
467
00:30:00,980 --> 00:30:02,340
Jangan pedulikan mereka.
468
00:30:02,340 --> 00:30:04,340
Prioritas kita adalah belajar sihir.
469
00:30:04,980 --> 00:30:06,220
Ketika kita kembali,
470
00:30:06,300 --> 00:30:06,820
Kita akan membuat nama kita.
471
00:30:07,740 --> 00:30:08,060
Pergilah.
472
00:30:08,460 --> 00:30:09,260
Lihat ke mana mereka pergi.
473
00:30:11,580 --> 00:30:12,260
Jiang Liu Er.
474
00:30:12,700 --> 00:30:13,500
Jangan pergi.
475
00:30:13,870 --> 00:30:14,700
Kau akan terbunuh.
476
00:30:55,620 --> 00:30:56,180
Senior!
477
00:30:56,260 --> 00:30:57,020
Apa kau baik-baik saja?
478
00:31:26,660 --> 00:31:27,660
Siapa dia?
479
00:31:28,780 --> 00:31:31,340
Kemana mereka membawanya?
480
00:31:31,880 --> 00:31:33,180
Dia adalah seorang pembunuh yang mencoba membunuh Ayahmu.
481
00:31:33,580 --> 00:31:34,340
Jangan takut padanya.
482
00:31:48,420 --> 00:31:49,220
Jiang Liu Er.
483
00:31:51,380 --> 00:31:52,660
Tidak!
484
00:31:56,100 --> 00:31:57,060
San Niang!
485
00:32:00,540 --> 00:32:05,140
San Niang?
486
00:32:05,580 --> 00:32:06,900
San Niang.
487
00:32:09,300 --> 00:32:10,140
Anak.
488
00:32:10,940 --> 00:32:12,180
Pergi saja.
489
00:32:12,870 --> 00:32:15,020
Jangan ganggu masalah ini.
490
00:32:15,940 --> 00:32:20,500
Tidak pernah ada akhirnya membalas dendam.
491
00:32:20,780 --> 00:32:21,100
Ibu
492
00:32:21,300 --> 00:32:22,300
Aku membawa kau ke Kuil Tianguang.
493
00:32:22,300 --> 00:32:23,340
Guru pandai menyembuhkan.
494
00:32:23,340 --> 00:32:24,340
Kau akan baik-baik saja.
495
00:32:26,620 --> 00:32:27,860
Cepat, bawa dia ke kuil Tianguang.
496
00:32:27,940 --> 00:32:29,020
Pergilah!
497
00:32:56,860 --> 00:32:57,580
Guru!
498
00:33:00,620 --> 00:33:01,500
Ikuti aku.
499
00:33:08,540 --> 00:33:09,860
Tuan, terima kasih telah merawat ibuku.
500
00:33:10,540 --> 00:33:11,820
Amitabha.
501
00:33:14,020 --> 00:33:15,580
Tolong, ajari aku ilmu sihir.
502
00:33:16,380 --> 00:33:17,220
Aku telah mengetahui
503
00:33:18,180 --> 00:33:19,900
orang dengan peti mati adalah orang yang harus kubunuh.
504
00:33:22,300 --> 00:33:22,940
Guru!
505
00:33:23,500 --> 00:33:24,380
Sepertinya
506
00:33:24,380 --> 00:33:25,700
beberapa jalur
507
00:33:26,100 --> 00:33:27,660
perlu diambil.
508
00:33:28,460 --> 00:33:29,540
Tolong beri tahu diriku.
509
00:33:30,100 --> 00:33:30,780
Liu Er.
510
00:33:31,620 --> 00:33:33,420
Hanya jika kau melepaskan kebencianmu,
511
00:33:33,580 --> 00:33:34,980
dapatkah kau membuat prestasi?
512
00:33:36,140 --> 00:33:37,180
Perseteruan darah ini,
513
00:33:38,180 --> 00:33:39,340
bagaimana mungkin aku bisa melepaskannya?
514
00:33:48,340 --> 00:33:50,020
Liu Er, tahukah kau
515
00:33:50,780 --> 00:33:54,420
bagaimana suami San Niang meninggal?
516
00:33:55,540 --> 00:33:57,780
Suami San Niang disebut Su Yu.
517
00:33:58,780 --> 00:34:01,100
Dia adalah tabib terbaik yang dikenal dunia.
518
00:34:02,180 --> 00:34:04,740
Dia mengembangkan pil baru,
519
00:34:05,140 --> 00:34:08,660
yang bisa melestarikan tulang orang mati dan berubah menjadi daging manusia.
520
00:34:09,350 --> 00:34:11,420
Tetapi ini sangat tidak stabil.
521
00:34:12,020 --> 00:34:14,620
Jika seseorang punya kebencian di hatinya, ia akan menjadi iblis.
522
00:34:15,900 --> 00:34:17,140
Bukankah itu penjara?
523
00:34:17,900 --> 00:34:18,700
Ya.
524
00:34:19,139 --> 00:34:21,139
Su Yu juga mengetahui tentang ini.
525
00:34:21,340 --> 00:34:23,820
Jadi dia menyegel pilnya.
526
00:34:26,219 --> 00:34:27,259
Namun sangat disayangkan
527
00:34:27,260 --> 00:34:29,580
penguasa Gerbang Chilian
528
00:34:29,900 --> 00:34:31,420
Cheng Zheng menatap pil itu.
529
00:34:31,420 --> 00:34:33,739
Cheng Zheng membunuh Su Yu
530
00:34:33,739 --> 00:34:35,419
untuk mendapatkan pil ini.
531
00:34:36,940 --> 00:34:40,460
Su Yu memberikan pil itu ke San Niang sebelum dia terbunuh.
532
00:34:40,820 --> 00:34:42,740
San Niang diminta untuk melarikan diri dalam semalam,
533
00:34:43,219 --> 00:34:45,339
tapi dia punya keinginan mati.
534
00:34:45,340 --> 00:34:46,380
Kemudian,
535
00:34:48,460 --> 00:34:51,060
Teman-teman San Niang,
536
00:34:51,460 --> 00:34:54,620
Zhao Wu Yi dan Fu menyelamatkannya.
537
00:34:55,580 --> 00:34:58,580
San Niang memberikan pil kepada mereka.
538
00:34:59,900 --> 00:35:01,500
Setelah itu,
539
00:35:01,900 --> 00:35:03,620
San Niang mencari suaka dari kuil Tianguang.
540
00:35:04,310 --> 00:35:06,060
Dengan sepenuh hati dia mengabdi pada Buddha.
541
00:35:20,900 --> 00:35:21,500
Di sini, nak.
542
00:35:21,730 --> 00:35:22,140
Ambil.
543
00:35:23,420 --> 00:35:24,020
Cobalah.
544
00:35:27,260 --> 00:35:27,820
Apakah rasanya enak?
545
00:35:28,500 --> 00:35:29,740
Bawa yang ini ke nona itu.
546
00:35:41,260 --> 00:35:41,620
Anak baik
547
00:35:42,780 --> 00:35:43,380
Terima kasih.
548
00:35:54,380 --> 00:35:55,260
Hei!
549
00:35:55,260 --> 00:35:56,380
Apa yang salah denganmu?
550
00:36:03,660 --> 00:36:04,300
Dan pilnya
551
00:36:05,180 --> 00:36:06,620
akhirnya di tangan Ayahku.
552
00:36:24,940 --> 00:36:28,260
Alasan bahwa Zhao Wu Yi membawa peti mati dan membunuh orang
553
00:36:28,820 --> 00:36:31,660
adalah karena dia ingin bergantung pada sihir jahat
554
00:36:31,850 --> 00:36:34,860
untuk melestarikan tubuh Fu.
555
00:36:35,780 --> 00:36:36,660
Sekarang,
556
00:36:37,340 --> 00:36:39,100
Jika kau bisa melepaskan dendammu,
557
00:36:39,500 --> 00:36:40,580
ini hanya masalah waktu.
558
00:36:41,140 --> 00:36:42,860
Lalu kebencian Zhao Wu Yi,
559
00:36:43,410 --> 00:36:45,220
akan diselesaikan.
560
00:36:52,100 --> 00:36:52,500
Guru!
561
00:36:53,740 --> 00:36:54,420
Aku sangat konyol.
562
00:36:55,180 --> 00:36:56,100
Meskipun aku menghormati ibuku,
563
00:36:56,500 --> 00:36:57,780
Aku tidak bisa sepenuhnya memahaminya.
564
00:36:59,700 --> 00:37:01,180
Aku masih ingin mengakhiri semuanya
565
00:37:01,900 --> 00:37:02,940
Aku sendiri.
566
00:37:07,260 --> 00:37:09,460
Amitabha.
567
00:37:21,020 --> 00:37:21,460
Kau datang.
568
00:37:23,700 --> 00:37:24,380
Aku siap.
569
00:37:25,420 --> 00:37:25,780
Ayo pergi.
570
00:37:26,410 --> 00:37:28,260
Aku melihat melalui senior kau
571
00:37:28,380 --> 00:37:29,420
yang tidak kompeten.
572
00:37:29,420 --> 00:37:30,620
Mereka masih ingin menahanmu di sini.
573
00:37:31,260 --> 00:37:31,780
Jiang Liu Er.
574
00:37:32,500 --> 00:37:33,820
Ayo kita pergi mencari Tian Yun dan bertanya padanya.
575
00:37:34,140 --> 00:37:35,860
Kita masih punya kesempatan untuk menjadi tukang sihir.
576
00:37:38,380 --> 00:37:38,740
Pergilah.
577
00:38:03,900 --> 00:38:04,300
Guru.
578
00:38:04,980 --> 00:38:06,260
Liu Er datang untuk orang dengan peti mati.
579
00:38:09,440 --> 00:38:12,300
Mereka tidak seharusnya berada di sini pada awalnya.
580
00:38:13,460 --> 00:38:15,500
Kita tidak dapat mengontrol apakah mereka tetap atau tidak.
581
00:38:15,700 --> 00:38:16,900
Tapi karena Liu Er masih kecil,
582
00:38:17,460 --> 00:38:19,300
dia punya ikatan yang erat dengan Kuil Tianguang.
583
00:38:20,700 --> 00:38:23,780
Dia akan melanjutkan ikatan ini di masa depan ini.
584
00:38:24,660 --> 00:38:25,940
Namun, aku masih khawatir tentang dia.
585
00:38:29,300 --> 00:38:30,180
Zhi Shou.
586
00:38:30,980 --> 00:38:31,580
Ya.
587
00:38:31,700 --> 00:38:33,860
Kau juga punya obsesi.
588
00:38:34,940 --> 00:38:35,500
Guru.
589
00:38:39,700 --> 00:38:39,940
Seperti itu.
590
00:39:13,500 --> 00:39:13,820
Tian Yun?
591
00:39:14,260 --> 00:39:14,580
Tian Yun?
592
00:39:14,780 --> 00:39:15,180
Bangun.
593
00:39:16,020 --> 00:39:16,820
Apakah dia sudah mati?
594
00:39:18,460 --> 00:39:19,100
Bukankah kau mengatakan itu
595
00:39:20,780 --> 00:39:21,940
dia punya banyak alat di kamarnya?
596
00:39:22,740 --> 00:39:23,540
Dia masih hidup.
597
00:39:24,980 --> 00:39:26,140
Kalian berdua sangat menyebalkan.
598
00:39:27,540 --> 00:39:28,660
Apapun yang kau mau,
599
00:39:29,820 --> 00:39:30,700
ambil saja.
600
00:39:32,180 --> 00:39:33,980
Tian Yun. Apa yang salah denganmu?
601
00:39:34,380 --> 00:39:37,020
Tidakkah kau mempraktikkan ilmu sihir membunuh iblis di sini?
602
00:39:38,140 --> 00:39:38,660
Bunuh iblis!
603
00:39:44,740 --> 00:39:45,540
Jangan menangis.
604
00:39:45,540 --> 00:39:46,100
Berhenti menangis.
605
00:39:46,300 --> 00:39:47,020
Apa yang terjadi?
606
00:39:51,220 --> 00:39:52,460
Jangan menangis.
607
00:39:52,460 --> 00:39:53,500
Katakan sesuatu.
608
00:39:56,980 --> 00:39:57,620
Apa yang harus dilakukan sekarang?
609
00:39:59,380 --> 00:39:59,860
Aku punya ide.
610
00:40:02,180 --> 00:40:02,660
Tian Yun.
611
00:40:03,340 --> 00:40:05,980
Kita di sini untuk belajar sesuatu darimu.
612
00:40:07,260 --> 00:40:10,500
Aku tahu tidak ada yang lebih baik darimu di daerah pusat.
613
00:40:11,460 --> 00:40:12,140
Dalam membunuh iblis,
614
00:40:12,340 --> 00:40:12,900
Kau yang terbaik
615
00:40:13,020 --> 00:40:14,020
dari semua.
616
00:40:14,420 --> 00:40:15,900
Bajingan itu dari tempat lain,
617
00:40:16,020 --> 00:40:17,500
sama sekali tidak lebih baik darimu.
618
00:40:19,100 --> 00:40:19,940
Baik. Cai Ying.
619
00:40:21,860 --> 00:40:23,180
Hanya kau yang tahu diriku.
620
00:40:27,500 --> 00:40:28,420
Tapi sekarang,
621
00:40:29,060 --> 00:40:30,460
Aku sama sekali tidak berguna.
622
00:40:32,780 --> 00:40:35,060
Aku pernah menjadi tukang sihir dengan pengetahuan Cina dan Barat.
623
00:40:36,340 --> 00:40:38,260
Aku dipukuli oleh seseorang dengan peti mati
624
00:40:38,260 --> 00:40:39,460
sepenuhnya dan sepenuhnya.
625
00:40:41,100 --> 00:40:41,700
Tian Yun.
626
00:40:43,060 --> 00:40:44,140
Tuan Tian Yun, jangan berkecil hati.
627
00:40:45,260 --> 00:40:46,780
orang dengan peti mati hanya minum pil khusus,
628
00:40:47,140 --> 00:40:48,540
jadi dia kuat.
629
00:40:51,900 --> 00:40:52,500
Pil apa?
630
00:40:52,740 --> 00:40:53,340
Cukup luar biasa.
631
00:40:54,660 --> 00:40:55,540
beriku dua pil.
632
00:40:55,940 --> 00:40:57,020
Pil tidak bisa dibeli.
633
00:40:58,940 --> 00:41:00,340
Tetapi bahkan orang terkuat pun punya kelemahan.
634
00:41:01,940 --> 00:41:03,020
Peti matinya
635
00:41:04,260 --> 00:41:05,420
pasti titik lemahnya.
636
00:41:08,020 --> 00:41:08,380
Bagus!
637
00:41:13,420 --> 00:41:14,980
Kau tidak takut
638
00:41:15,340 --> 00:41:16,620
oleh aku dengan cara ini sekarang.
639
00:41:17,900 --> 00:41:18,380
Sepertinya
640
00:41:19,260 --> 00:41:21,220
kalian berdua sangat berbakat.
641
00:41:22,220 --> 00:41:22,900
Sekarang.
642
00:41:23,420 --> 00:41:25,100
Kau telah lulus ujianku.
643
00:41:28,700 --> 00:41:29,700
Selama ini,
644
00:41:31,740 --> 00:41:33,500
Aku mengecualikan dan melatih diriku sendiri.
645
00:41:34,460 --> 00:41:36,460
Sekarang aku telah memperoleh kekuatan luar biasa.
646
00:41:37,900 --> 00:41:38,540
Kalian berdua,
647
00:41:39,260 --> 00:41:41,460
apakah kau ingin membunuh iblis bersamaku?
648
00:42:14,420 --> 00:42:14,820
Pergilah.
649
00:42:15,020 --> 00:42:15,380
Lewat sini.
650
00:42:37,300 --> 00:42:37,660
Dia datang.
651
00:42:38,140 --> 00:42:38,540
Sembunyi.
652
00:44:24,540 --> 00:44:26,500
Lari!
653
00:45:09,030 --> 00:45:09,500
Guru.
654
00:45:11,620 --> 00:45:13,980
Senior meninggal karena aku begitu ceroboh.
655
00:45:14,860 --> 00:45:15,660
Liu Er.
656
00:45:17,260 --> 00:45:18,660
Jangan salahkan dirimu.
657
00:45:20,140 --> 00:45:22,340
Ini adalah takdir Zhi Shou.
658
00:45:23,420 --> 00:45:24,940
Sekarang aku tahu nasibku.
659
00:45:26,940 --> 00:45:28,740
Nasib aku adalah untuk membalas dendam pertengkaran darah aku
660
00:45:29,220 --> 00:45:31,140
untuk mengakhiri dendam antara Zhao Wu Yi dan aku.
661
00:45:31,860 --> 00:45:33,380
Untuk memadamkan api dengan api,
662
00:45:34,380 --> 00:45:36,420
tidak ada yang akan melarikan diri.
663
00:45:37,080 --> 00:45:37,700
Guru.
664
00:45:38,620 --> 00:45:39,860
Aku tidak mengerti satu hal.
665
00:45:41,100 --> 00:45:43,020
Mengapa Chilian Gate membawa Zhao Wu Yi pergi?
666
00:45:51,100 --> 00:45:51,780
Liu Er.
667
00:45:52,220 --> 00:45:56,060
Apakah kau masih ingat teman San Niang, Fu?
668
00:45:59,660 --> 00:46:01,140
Ayahku mengambil Fu,
669
00:46:01,860 --> 00:46:03,940
jadi Zhao Wu Yi menelan pil dan menjadi iblis.
670
00:46:04,500 --> 00:46:06,740
Amitabha.
671
00:46:07,280 --> 00:46:08,820
Bagaimana Ayahku mendekati Fu?
672
00:46:09,070 --> 00:46:10,020
Liu Er.
673
00:46:11,100 --> 00:46:14,620
Kau akan menyelesaikan masalah ini di masa mendatang.
674
00:46:30,940 --> 00:46:31,940
Kacang merah ini diambil
675
00:46:32,410 --> 00:46:33,540
pagi ini.
676
00:46:34,900 --> 00:46:35,780
Aku menggunakan kompor
677
00:46:36,460 --> 00:46:37,620
memasak bubur dan membawanya kemu.
678
00:46:39,420 --> 00:46:40,740
Aku ingin mencukur rambutku dan menjadi biarawan.
679
00:46:44,180 --> 00:46:44,940
Masa bodo.
680
00:46:45,820 --> 00:46:46,620
Cukur saja.
681
00:46:47,140 --> 00:46:47,860
Mengapa kau bertanya kepadaku?
682
00:46:49,860 --> 00:46:50,740
Apakah kau seorang bhikkhu atau tidak,
683
00:46:51,100 --> 00:46:52,140
itu tidak masalah bagiku.
684
00:46:55,260 --> 00:46:55,820
Sesuaikan dirimu.
685
00:47:05,740 --> 00:47:07,140
Zhi Shou telah meninggal.
686
00:47:07,500 --> 00:47:09,900
Kau akan melanjutkan warisannya.
687
00:47:10,380 --> 00:47:10,940
Guru.
688
00:47:11,860 --> 00:47:13,220
Aku merasa seperti itu aku tidak tenang dalam pikiran.
689
00:47:13,220 --> 00:47:15,980
Tidak semudah kedengarannya.
690
00:47:16,940 --> 00:47:18,780
Saat ini, iblis tidak terkendali.
691
00:47:20,020 --> 00:47:20,820
Jiang Liu Er.
692
00:47:21,110 --> 00:47:24,380
Apakah kau ingin menerima sihir Buddha di Kuil Tianguang?
693
00:47:24,540 --> 00:47:25,940
Kenakan jubahmu.
694
00:47:26,300 --> 00:47:28,100
Mewarisi penyebab Buddha.
695
00:47:28,330 --> 00:47:29,700
Ikuti doktrin ini.
696
00:47:30,340 --> 00:47:31,020
aku
697
00:47:32,380 --> 00:47:33,060
melakukan.
698
00:47:40,900 --> 00:47:42,980
Amitabha.
699
00:47:56,630 --> 00:48:00,780
Ini adalah tempat yang dihuni pelopor Bodhidharma setelah ia menyeberangi sungai.
700
00:48:02,580 --> 00:48:03,700
Buddha tahu
701
00:48:03,980 --> 00:48:05,940
tempat ini telah menyinari api Buddha,
702
00:48:07,100 --> 00:48:08,740
jadi dia mengatur kelas dan memberi kuliah.
703
00:48:09,500 --> 00:48:11,580
Kemudian kuil Tianguang didirikan.
704
00:48:12,060 --> 00:48:13,380
Sihir Buddha
705
00:48:13,380 --> 00:48:15,460
terukir di menara ini.
706
00:48:16,060 --> 00:48:19,500
Mempelajari ilmu sihir berarti melatih dan melatih diri sendiri.
707
00:48:20,380 --> 00:48:24,740
Kau harus belajar dan melahap agama Buddha.
708
00:48:24,960 --> 00:48:27,020
Ada tiga persyaratan.
709
00:48:27,940 --> 00:48:29,140
Kenali dirimu.
710
00:48:29,500 --> 00:48:30,700
Kenali dunia.
711
00:48:31,460 --> 00:48:32,780
Kenali orang-orangnya.
712
00:50:05,900 --> 00:50:07,700
Kau binatang membunuh seluruh keluargaku.
713
00:50:08,240 --> 00:50:09,700
Aku akan membunuhmu.
714
00:51:06,020 --> 00:51:06,900
Berikan kembali padaku.
715
00:51:08,700 --> 00:51:09,580
Berikan kembali padaku.
716
00:51:10,100 --> 00:51:10,980
Kembalikan.
717
00:51:11,620 --> 00:51:12,420
Kembalikan.
718
00:51:16,860 --> 00:51:18,220
Berikan dompetku.
719
00:51:18,560 --> 00:51:19,460
Kembalikan.
720
00:51:25,460 --> 00:51:26,180
Kau jatuh.
721
00:51:26,180 --> 00:51:28,420
Kita tidak mengembalikannya.
722
00:51:28,420 --> 00:51:30,140
Berikan dompetku.
723
00:51:40,020 --> 00:51:40,900
Aku meninggalkan.
724
00:51:41,220 --> 00:51:43,140
Berikan dompetku.
725
00:51:44,140 --> 00:51:46,780
Aku telah mengambilnya kembali.
726
00:51:54,220 --> 00:51:54,580
Ini dia.
727
00:51:57,700 --> 00:51:59,900
Aku disini. Tidak ada yang akan menggertakmu.
728
00:52:00,060 --> 00:52:02,420
Jika kau tidak ada, mereka akan menggertak aku lagi.
729
00:52:02,670 --> 00:52:05,460
Menikahlah denganku, maka tidak ada yang bisa menyakitimu.
730
00:52:57,700 --> 00:52:58,260
Tian Yun.
731
00:52:58,500 --> 00:52:59,100
Apa kau baik-baik saja?
732
00:52:59,860 --> 00:53:00,460
Cai Ying.
733
00:53:05,620 --> 00:53:06,180
Awas.
734
00:53:11,540 --> 00:53:12,140
Tian Yun!
735
00:53:17,980 --> 00:53:18,700
Cai Ying.
736
00:53:19,300 --> 00:53:20,220
Kali ini,
737
00:53:20,740 --> 00:53:21,740
Aku tidak lari.
738
00:53:24,620 --> 00:53:25,420
Tian Yun.
739
00:53:44,460 --> 00:53:45,260
Zhao Wu Yi!
740
00:53:45,820 --> 00:53:47,420
Lepaskan obsesimu.
741
00:53:47,900 --> 00:53:49,700
Fu sudah pergi.
742
00:53:50,220 --> 00:53:51,620
Bangun!
743
00:53:52,060 --> 00:53:53,420
Jika kau masih terobsesi,
744
00:53:53,980 --> 00:53:55,660
Kau akan melampaui penebusan.
745
00:53:57,060 --> 00:54:00,140
Wujud itu sendiri adalah kehampaan, kehampaan itu sendiri adalah wujud itu.
746
00:54:01,300 --> 00:54:04,940
Wujud itu sendiri adalah kehampaan, kehampaan itu sendiri adalah wujud itu.
747
00:54:05,940 --> 00:54:07,900
Amitabha.
748
00:54:08,700 --> 00:54:09,500
Zhao Wu Yi!
749
00:54:10,100 --> 00:54:11,220
Saatnya untuk mengakhiri.
750
00:54:12,300 --> 00:54:13,620
Itu dimulai karenaku,
751
00:54:14,060 --> 00:54:14,820
Itu...
752
00:54:16,140 --> 00:54:17,620
itu berakhir denganku.
753
00:54:18,060 --> 00:54:19,980
Jika bukan karenamu,
754
00:54:21,940 --> 00:54:23,660
Fu tidak akan mati.
755
00:54:48,060 --> 00:54:48,900
Fu.
756
00:55:05,300 --> 00:55:06,580
Amitabha.
757
00:55:21,020 --> 00:55:21,620
Fu.
758
00:55:48,420 --> 00:55:50,220
Kau bilang kau akan menikah denganku ketika kau masih kecil.
759
00:55:51,980 --> 00:55:53,700
Sepertinya itu tidak mungkin.
760
00:58:25,540 --> 00:58:27,220
Iblis masih ada,
761
00:58:28,660 --> 00:58:29,700
Aku tidak bisa melanjutkan hidup sekuler.
762
00:58:31,700 --> 00:58:32,860
Kekuatan Buddha tidak terbatas.
763
00:58:34,580 --> 00:58:36,700
Guru meminta aku untuk mempelajari Buddhisme Tianzhu di Tianzhu.
764
00:58:39,220 --> 00:58:40,300
Memberi kelegaan dan membantu semua kehidupan fana.
765
00:58:41,260 --> 00:58:43,380
Aku bisa lega belajar sihir.
766
00:58:44,780 --> 00:58:46,100
Di masa depan, aku menangkap setan,
767
00:58:46,460 --> 00:58:46,980
dan kau merawatnya.
768
00:59:06,460 --> 00:59:07,580
Bahkan, aku tahu jauh di depan...
769
00:59:07,940 --> 00:59:08,820
Kau akan ke Tianzhu.
770
00:59:11,260 --> 00:59:12,220
Hanya saja aku tidak mengharapkan itu
771
00:59:14,100 --> 00:59:15,140
Bukan aku yang pergi bersamamu.
772
00:59:28,620 --> 00:59:29,620
Sampai jumpa, Tuan Jiang!
773
00:59:30,100 --> 00:59:31,540
Jangan terus memikirkan kau sepanjang hari.
774
00:59:31,820 --> 00:59:58,620
♫ Musik ♫