1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:20,140 --> 00:00:23,180 Dikabarkan bahwa Su Yu, tabib terhebat, 3 00:00:23,260 --> 00:00:25,780 telah menyempurnakan ramuan ajaib, 4 00:00:26,020 --> 00:00:29,100 yang bisa melestarikan tulang orang mati dan berubah menjadi daging manusia. 5 00:00:29,380 --> 00:00:31,820 Tetapi ini sangat tidak stabil. 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,260 Jika seseorang punya kebencian di hatinya, ia akan menjadi iblis. 7 00:00:35,420 --> 00:00:37,380 Cheng Zheng, Tuan Gerbang Chilian, 8 00:00:37,380 --> 00:00:38,660 untuk mendapatkan ramuan ini, 9 00:00:38,660 --> 00:00:40,780 mengirim orang untuk membunuh Su Yu, 10 00:00:40,940 --> 00:00:44,140 meracuni teman Su Yu, Fu, 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,580 dan menangkap Zhao Wu Yi hidup-hidup. 12 00:00:46,580 --> 00:00:48,420 Akhirnya, dia mendapatkan ramuan itu. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,380 Kau di sini. 14 00:00:52,580 --> 00:00:52,980 Fu! 15 00:00:53,980 --> 00:00:54,460 Fu! 16 00:00:55,900 --> 00:00:56,420 Fu! 17 00:01:04,739 --> 00:01:09,060 Zhao Wu Yi marah karena kekasihnya Fu terbunuh. 18 00:01:21,420 --> 00:01:24,380 Penuh kebencian, dia menelan pil itu. 19 00:01:24,660 --> 00:01:26,260 Zhao Wu Yi dibenci. 20 00:01:26,260 --> 00:01:29,700 Dia membunuh Chilian Gate dan seluruh keluarga Cheng Zheng. 21 00:02:23,820 --> 00:02:24,500 Zhao Wu Yi! 22 00:02:27,740 --> 00:02:28,620 Dia telah menjadi iblis. 23 00:02:30,020 --> 00:02:30,540 Pergilah! 24 00:03:07,830 --> 00:03:08,260 Pergilah! 25 00:03:08,470 --> 00:03:09,060 lebih cepat! 26 00:03:16,980 --> 00:03:18,260 lebih cepat! 27 00:03:18,460 --> 00:03:19,340 Lindungi master. 28 00:03:19,340 --> 00:03:20,580 Lindungi putranya. 29 00:03:21,860 --> 00:03:22,500 Tutup pintunya. 30 00:03:22,700 --> 00:03:23,380 Ayolah. 31 00:03:23,540 --> 00:03:24,220 Bunuh dia. 32 00:04:16,860 --> 00:04:17,460 Ambil anak itu dan lari. 33 00:04:17,540 --> 00:04:18,300 Ayo pergi bersama, 34 00:04:18,380 --> 00:04:19,260 atau kita mati bersama. 35 00:04:19,300 --> 00:04:20,500 Pergilah. 36 00:05:12,140 --> 00:05:13,900 Pergilah! 37 00:05:14,460 --> 00:05:16,180 Pergilah! 38 00:05:27,700 --> 00:05:28,740 Nak. 39 00:05:29,020 --> 00:05:29,300 Baiklah 40 00:05:29,300 --> 00:05:30,060 Bu! 41 00:05:30,420 --> 00:05:32,420 Ayah dan ibu selalu mencintaimu. 42 00:05:32,540 --> 00:05:33,380 Bu! 43 00:05:36,580 --> 00:05:37,980 Anakku yang malang. 44 00:05:43,660 --> 00:05:45,500 Bu! 45 00:05:56,260 --> 00:06:00,540 Putra Cheng Zheng, Jiang Liu Er selamat karena keberuntungan. 46 00:06:03,740 --> 00:06:06,500 Sejak saat itu, Zhao Wu Yi membawa peti mati dan membunuh. 47 00:06:06,980 --> 00:06:10,940 Dia ingin menggunakan sihir jahat untuk melindungi tubuh Fu, 48 00:06:10,980 --> 00:06:13,780 dan membawa orang yang dicintainya hidup kembali. 49 00:06:14,110 --> 00:06:15,220 [Setan Hunter Rohan] 50 00:06:17,230 --> 00:06:19,580 [Sepuluh tahun kemudian] 51 00:06:29,420 --> 00:06:29,980 Liu Er. 52 00:06:31,780 --> 00:06:32,380 Ikutlah bersamaku. 53 00:06:37,020 --> 00:06:37,580 Senior. 54 00:06:38,100 --> 00:06:39,100 siapa aku? 55 00:06:39,340 --> 00:06:40,500 Aku tidak tahu. 56 00:06:40,740 --> 00:06:41,540 Kau harus bertanya pada Guru. 57 00:06:42,300 --> 00:06:43,820 Aku sudah menanyakannya berkali-kali. 58 00:06:44,700 --> 00:06:45,740 Aku juga ingin bertanya pada Guru 59 00:06:45,740 --> 00:06:46,740 mengapa dia tidak mengajari aku sihir untuk membunuh setan. 60 00:06:47,780 --> 00:06:49,060 Aku ingin membunuh iblis bersamamu. 61 00:06:49,820 --> 00:06:51,900 Karena kau masih terganggu dalam pikiranmu. 62 00:06:53,180 --> 00:06:53,940 Guru. 63 00:06:55,540 --> 00:06:57,420 Selama belajar sihir, 64 00:06:57,420 --> 00:06:58,740 jika kau tergelincir, 65 00:06:59,100 --> 00:07:00,820 Kau akan menjadi terobsesi dan tersesat. 66 00:07:01,080 --> 00:07:02,020 Apakah itu mimpi yang aku miliki 67 00:07:02,320 --> 00:07:03,220 Sungguh? 68 00:07:04,940 --> 00:07:07,060 Kebenaran menjadi fiksi ketika fiksi itu benar, 69 00:07:07,260 --> 00:07:10,340 nyata menjadi tidak-nyata di mana yang tidak nyata itu nyata. 70 00:07:10,950 --> 00:07:12,260 Semuanya nyata. 71 00:07:13,380 --> 00:07:14,380 Bocah konyol. 72 00:07:15,060 --> 00:07:16,500 Biarkan saja. 73 00:07:16,710 --> 00:07:18,020 Aku telah melepaskan, Guru. 74 00:07:18,740 --> 00:07:20,260 Aku ingin belajar ilmu sihir. 75 00:07:20,420 --> 00:07:21,500 Tuan, sesuatu yang jelek terjadi! 76 00:07:23,220 --> 00:07:25,300 Iblis muncul di kota Wanghua. 77 00:07:27,140 --> 00:07:27,740 Senior. 78 00:07:27,780 --> 00:07:28,660 Bawa aku bersamamu. 79 00:07:30,330 --> 00:07:30,860 Guru? 80 00:07:32,780 --> 00:07:33,420 Baik. 81 00:07:34,780 --> 00:07:35,740 Kalian berdua pergi bersama. 82 00:07:36,940 --> 00:07:37,260 Pergilah. 83 00:08:05,340 --> 00:08:06,300 Pendekar pedang Yao Ma, 84 00:08:06,860 --> 00:08:08,700 Nomor 188 dalam daftar hadiah, 85 00:08:09,180 --> 00:08:10,020 dengan hadiah 250 liang emas 86 00:08:11,020 --> 00:08:12,460 dan 100 kilogram gandum. 87 00:08:14,560 --> 00:08:15,540 Jangan melawan. 88 00:08:24,180 --> 00:08:24,540 Cai Ying. 89 00:08:25,260 --> 00:08:26,500 Aku pertama kali melihat iblis-iblis ini. 90 00:08:26,860 --> 00:08:28,060 Kau tidak bisa melanggar aturan. 91 00:08:28,860 --> 00:08:29,380 Biarkan aku yang melakukannya. 92 00:08:30,380 --> 00:08:30,900 Tian Yun. 93 00:09:01,540 --> 00:09:02,180 kau! 94 00:09:02,340 --> 00:09:03,020 Kembalikan tawaranku. 95 00:09:03,660 --> 00:09:04,460 kau! 96 00:09:04,900 --> 00:09:05,820 Kita baru saja menyelamatkanmu! 97 00:09:06,340 --> 00:09:07,420 Siapa yang memintanya? 98 00:09:08,220 --> 00:09:08,820 Jiang Liu Er! 99 00:09:11,300 --> 00:09:12,380 Bagaimana kau tahu namaku? 100 00:09:13,700 --> 00:09:15,700 Kau menjadi lebih baik dalam bertindak bodoh. 101 00:09:16,460 --> 00:09:17,220 Apakah kau tidak ingatku? 102 00:09:17,500 --> 00:09:18,900 Kau adalah... 103 00:09:28,460 --> 00:09:28,820 Kemarilah 104 00:09:31,940 --> 00:09:34,140 Aku disini. Tidak ada yang akan menggertakmu. 105 00:09:34,300 --> 00:09:36,660 Jika kau tidak ada, mereka akan menggertak aku lagi. 106 00:09:36,910 --> 00:09:39,700 Menikahlah denganku, maka tidak ada yang bisa menyakitimu. 107 00:09:46,980 --> 00:09:48,540 Aku tidak ingat. 108 00:09:49,060 --> 00:09:49,700 Ayo pergi. 109 00:09:51,200 --> 00:09:52,020 Kau masih ingat 110 00:09:52,020 --> 00:09:53,380 kapan kau tersapu oleh sungai? 111 00:10:01,740 --> 00:10:04,140 Bu! 112 00:10:04,590 --> 00:10:05,500 Apa yang salah denganmu? 113 00:10:11,020 --> 00:10:11,700 Apa yang salah dengannya? 114 00:10:16,300 --> 00:10:16,980 Aku Cai Ying. 115 00:10:17,620 --> 00:10:18,060 dan kau? 116 00:10:19,220 --> 00:10:20,340 Aku Jiang Liu Er. 117 00:10:22,020 --> 00:10:23,100 Apakah kau tidak tahu namaku? 118 00:10:23,540 --> 00:10:24,060 Tahan! 119 00:10:24,900 --> 00:10:26,420 Aku masih membutuhkan mereka untuk menukar hadiahku. 120 00:10:26,780 --> 00:10:27,980 Kita juga bisa melakukannya. 121 00:10:28,020 --> 00:10:28,420 Liu Er. 122 00:10:28,540 --> 00:10:29,500 Berhenti! 123 00:10:30,900 --> 00:10:31,420 Pak. 124 00:10:31,740 --> 00:10:32,940 Bukannya aku tidak memberikannya padamu. 125 00:10:33,740 --> 00:10:34,620 Tiga iblis ini 126 00:10:34,620 --> 00:10:36,140 berasal dari pembantaian Chilian Gate. 127 00:10:36,140 --> 00:10:37,020 Mereka sebal. 128 00:10:37,900 --> 00:10:40,620 Saat itu Chilian Gate dibantai dengan kejam, 129 00:10:40,700 --> 00:10:42,740 semua pil di ruang alkimia dimutasi. 130 00:10:42,980 --> 00:10:44,780 Tiga iblis ini lahir pada saat itu. 131 00:10:45,870 --> 00:10:47,580 Mereka sangat kuat 132 00:10:47,940 --> 00:10:49,620 bahwa kekuatan agama Buddha diperlukan untuk melepaskan amarah mereka. 133 00:10:49,780 --> 00:10:51,260 Aku tidak peduli dengan kekuatan agama Buddha 134 00:10:51,260 --> 00:10:52,220 atau kemarahan mereka. 135 00:10:52,220 --> 00:10:54,140 Mereka adalah uang di mataku. 136 00:10:54,780 --> 00:10:55,500 Semua iblis itu sama. 137 00:10:55,740 --> 00:10:56,500 Tidak ada perbedaan. 138 00:10:56,660 --> 00:10:57,420 Itu benar. 139 00:10:57,820 --> 00:10:59,540 Ada terlalu banyak dari mereka dari Gerbang Chilian. 140 00:10:59,540 --> 00:11:00,580 Bisakah kau menangani semuanya? 141 00:11:01,260 --> 00:11:02,860 Aturannya adalah first come, first served. 142 00:11:03,090 --> 00:11:04,620 Kita menemukan mereka terlebih dahulu. 143 00:11:04,860 --> 00:11:05,340 Wanita, 144 00:11:06,300 --> 00:11:08,140 jika kau terus memburu mereka, 145 00:11:08,460 --> 00:11:10,580 mereka akan terus tumbuh semakin banyak. 146 00:11:10,620 --> 00:11:12,020 Potong omong kosongnya. 147 00:11:12,980 --> 00:11:13,820 Minggir! 148 00:11:14,140 --> 00:11:15,460 Tian Yun. 149 00:11:15,660 --> 00:11:16,380 Ayo bicara. 150 00:11:17,180 --> 00:11:17,660 Bahwa... 151 00:11:17,900 --> 00:11:18,340 aku... 152 00:11:18,660 --> 00:11:19,540 Mengapa kau membantu mereka? 153 00:11:22,180 --> 00:11:23,140 Aku ingat itu. 154 00:11:23,500 --> 00:11:24,700 Kalian berdua berasal dari desa yang sama. 155 00:11:25,220 --> 00:11:26,540 Apakah ada sesuatu yang terjadi di antara kalian berdua? 156 00:11:26,860 --> 00:11:27,340 Tumpahkan itu. 157 00:11:27,740 --> 00:11:28,580 Tian Yun. 158 00:11:28,860 --> 00:11:29,660 Sebenarnya aku... 159 00:11:29,660 --> 00:11:32,060 Aku punya tawaran yang lebih menggoda untukmu. 160 00:11:32,060 --> 00:11:32,620 Lihatlah. 161 00:11:34,180 --> 00:11:34,580 Bagaimana itu? 162 00:11:34,920 --> 00:11:35,540 tawaran yang mana? 163 00:11:38,500 --> 00:11:39,100 Berhenti di sana! 164 00:11:39,100 --> 00:11:39,660 Baiklah. 165 00:11:39,820 --> 00:11:40,500 Lihat! 166 00:11:40,500 --> 00:11:42,020 Itu adalah tawaran terbesar dalam daftar. 167 00:11:42,020 --> 00:11:43,700 Kau sebaiknya mengumpulkan orang-orangmu. 168 00:12:07,500 --> 00:12:08,020 San Niang! 169 00:12:08,500 --> 00:12:09,100 Cai Ying! 170 00:12:09,540 --> 00:12:10,100 San Niang. 171 00:12:11,020 --> 00:12:11,420 San Niang. 172 00:12:12,060 --> 00:12:13,140 Aku belum sekitar tahun ini, 173 00:12:13,580 --> 00:12:14,460 mengapa Jiang Liu Er 174 00:12:14,780 --> 00:12:16,340 lupakanku? 175 00:12:16,380 --> 00:12:17,500 Aku belajar ilmu sihir, 176 00:12:17,500 --> 00:12:18,660 sehingga aku bisa membantunya membalas dendam. 177 00:12:18,700 --> 00:12:19,580 Apa yang salah dengannya? 178 00:12:19,740 --> 00:12:20,820 Aku tidak bisa mengetahuinya. 179 00:12:21,740 --> 00:12:22,740 Aku khawatir tentang dia. 180 00:12:22,740 --> 00:12:23,620 Katakan padaku! 181 00:12:25,460 --> 00:12:26,180 Berhenti bertanya. 182 00:12:26,980 --> 00:12:27,980 San Niang. 183 00:12:28,380 --> 00:12:29,340 Dia berkata bahwa dia akan menikahiku. 184 00:12:29,380 --> 00:12:29,860 San Niang. 185 00:12:30,340 --> 00:12:30,940 Wanita. 186 00:12:32,860 --> 00:12:34,100 Selama bertahun-tahun ini, Liu Er 187 00:12:34,100 --> 00:12:35,860 disiksa secara menyedihkan oleh kebencian. 188 00:12:36,180 --> 00:12:37,700 Tuan aku menyegel ingatannya. 189 00:12:39,220 --> 00:12:40,100 Hanya seiring waktu, 190 00:12:40,420 --> 00:12:42,140 siksaan ini bisa dihilangkan secara perlahan. 191 00:12:42,700 --> 00:12:43,340 Apa? 192 00:12:45,340 --> 00:12:46,220 Tertutup masa lalunya? 193 00:12:46,780 --> 00:12:48,180 Apakah kau mendapat izinnya? 194 00:12:48,500 --> 00:12:50,180 Kita melakukannya untuk kebaikannya sendiri. 195 00:12:50,980 --> 00:12:51,740 Nona Cai Ying. 196 00:12:51,980 --> 00:12:52,780 Penampilan kau 197 00:12:53,060 --> 00:12:54,220 berdampak pada ingatannya. 198 00:12:55,580 --> 00:12:57,940 Liu Er akan terus mengingat hal-hal, 199 00:12:58,380 --> 00:12:59,060 karena itu, 200 00:12:59,060 --> 00:13:00,500 tuanku memintaku untuk membawanya kembali 201 00:13:00,900 --> 00:13:01,900 untuk memperkuat segel. 202 00:13:04,100 --> 00:13:05,540 Aku tidak akan membiarkan dia kembali ke kuil bersamamu. 203 00:13:05,820 --> 00:13:06,620 Cai Ying! 204 00:13:07,660 --> 00:13:08,740 Ini untuk kebaikannya sendiri. 205 00:13:09,860 --> 00:13:13,140 Tolong. 206 00:13:15,620 --> 00:13:16,460 Guru. 207 00:13:19,180 --> 00:13:19,860 Terima kasih. 208 00:13:31,620 --> 00:13:33,380 Sialan dari barat. 209 00:13:52,020 --> 00:13:53,220 Luar biasa! 210 00:14:13,780 --> 00:14:15,580 orang dengan peti mati yang membunuh untuk memberi makan mayat 211 00:14:15,800 --> 00:14:16,860 menyebabkan kemarahan besar baik dari manusia maupun dewa. 212 00:14:17,220 --> 00:14:18,300 Semuanya, ikuti aku! 213 00:14:18,550 --> 00:14:19,460 Bunuh dia untuk orang-orang. 214 00:14:23,620 --> 00:14:24,620 Ayo lakukan bersama! 215 00:14:25,660 --> 00:14:26,500 Kita meludahi tawaran. 216 00:15:01,140 --> 00:15:02,100 Di mana Tuan Tian Yun? 217 00:15:03,170 --> 00:15:04,540 Setan tingkat rendah ini, 218 00:15:04,660 --> 00:15:05,940 kita tidak perlu dia datang. 219 00:15:06,660 --> 00:15:08,220 Namun demikian, itu adalah iblis. 220 00:15:08,900 --> 00:15:09,940 Tidak mudah untuk menghadapinya. 221 00:15:10,180 --> 00:15:10,740 Berapa banyak? 222 00:15:11,220 --> 00:15:11,700 Tidak ada tawar-menawar. 223 00:15:12,580 --> 00:15:13,500 250 liang perak. 224 00:15:14,060 --> 00:15:15,060 Selama kau bisa menyingkirkannya ,, 225 00:15:15,340 --> 00:15:16,220 harga bisa dinegosiasikan. 226 00:15:19,140 --> 00:15:20,340 Setan yang tersisa dari Chilian Gate. 227 00:15:20,340 --> 00:15:22,220 Hari ini, aku akan berurusan denganmu untuk Jiang Liu Er. 228 00:15:33,140 --> 00:15:33,580 Kau setan! 229 00:15:33,940 --> 00:15:35,380 Serahkan dirimu! 230 00:15:45,380 --> 00:15:45,820 Cai Ying. 231 00:15:48,260 --> 00:15:48,700 Cai Ying. 232 00:15:49,380 --> 00:15:50,340 Mengapa kau di sini? 233 00:15:50,580 --> 00:15:51,340 Jiang Liu Er! 234 00:15:51,460 --> 00:15:52,300 Kau ingatku? 235 00:15:52,300 --> 00:15:53,220 Ya, hanya sedikit. 236 00:15:53,620 --> 00:15:55,180 Tapi aku tidak ingat kau menjadi tunanganku. 237 00:15:57,100 --> 00:15:57,820 Baik. 238 00:15:57,980 --> 00:15:59,620 Kau bertanya mengapa aku ada di sini? 239 00:15:59,940 --> 00:16:00,580 Jika ada iblis, 240 00:16:00,580 --> 00:16:01,580 Aku akan berada di sana. 241 00:16:03,820 --> 00:16:04,500 Senior Zhi Shou. 242 00:16:05,540 --> 00:16:06,540 Tolong ajari aku ilmu sihir. 243 00:16:07,940 --> 00:16:09,140 Membunuh iblis adalah melepaskan dendam mereka 244 00:16:09,940 --> 00:16:11,260 tidak membuat lebih banyak kebencian. 245 00:16:11,980 --> 00:16:13,380 Tunggu sampai kau memikirkannya, 246 00:16:13,380 --> 00:16:14,260 Kau bisa kembali kepada kita. 247 00:16:16,460 --> 00:16:17,420 Kau tidak menerima pembayaran? 248 00:16:30,100 --> 00:16:30,900 Apa? 249 00:16:31,460 --> 00:16:32,780 Aku telah bertarung melawan iblis untuk hari ini, 250 00:16:32,940 --> 00:16:34,340 Kau hanya membayar aku lima liang sepotong? 251 00:16:34,620 --> 00:16:36,020 Apakah kau menganggap aku sebagai pengemis? 252 00:16:36,300 --> 00:16:38,020 Aku telah melihat kau bagaimana melakukan pekerjaanmu. 253 00:16:38,500 --> 00:16:40,540 Dan uang ini mampu membayar biaya perjalananmu. 254 00:16:40,540 --> 00:16:41,420 Ini sudah cukup. 255 00:16:41,740 --> 00:16:43,060 Kau juga mengatakan itu 256 00:16:43,060 --> 00:16:44,780 Tuan Tian Yun adalah seniormu. 257 00:16:44,930 --> 00:16:45,980 Itu semua bohong. 258 00:16:49,540 --> 00:16:49,780 Ayo pergi. 259 00:16:52,380 --> 00:16:53,100 Ayolah! 260 00:16:59,940 --> 00:17:00,460 Kita disini. 261 00:17:03,340 --> 00:17:03,900 Bagaimana itu? 262 00:17:05,460 --> 00:17:06,140 Tidak jelek kan? 263 00:17:06,619 --> 00:17:07,419 Bukankah itu cantik? 264 00:17:07,780 --> 00:17:09,940 Aku biasa dari tempat ini. 265 00:17:10,460 --> 00:17:13,060 Ini adalah tempat paling mewah di kota. 266 00:17:13,740 --> 00:17:14,060 Kemarilah 267 00:17:15,099 --> 00:17:15,539 Pelayan! 268 00:17:16,020 --> 00:17:17,460 Anggur terbaik dan hidangan terbaik 269 00:17:17,460 --> 00:17:18,300 di tokomu, 270 00:17:18,300 --> 00:17:19,180 bawa mereka. 271 00:17:21,579 --> 00:17:22,779 Aku mendapatkan uang! 272 00:17:23,940 --> 00:17:24,980 Apakah kau masih ingat kantong ini? 273 00:17:27,900 --> 00:17:28,620 Baik. 274 00:17:28,980 --> 00:17:29,300 Ini baik saja. 275 00:17:29,540 --> 00:17:29,860 Ayolah. 276 00:17:30,180 --> 00:17:30,580 Duduk. 277 00:17:38,020 --> 00:17:38,780 Makan itu. 278 00:17:39,420 --> 00:17:40,740 Jangan terlalu memikirkannya. 279 00:17:41,020 --> 00:17:43,020 Tidak masalah kalau kau tidak bisa belajar sihir dari seniormu. 280 00:17:43,660 --> 00:17:45,460 Tidak hanya Kuil Tianguang 281 00:17:45,460 --> 00:17:46,860 Kau bisa belajar ilmu sihir. 282 00:17:47,820 --> 00:17:48,940 Apakah ada tempat lain? 283 00:17:51,060 --> 00:17:52,540 Kau bodoh. 284 00:17:52,900 --> 00:17:53,860 Menurut mu 285 00:17:54,220 --> 00:17:55,940 sepupuku dan aku 286 00:17:55,940 --> 00:17:57,060 dilahirkan dengan sihir? 287 00:17:57,180 --> 00:17:57,820 Kau benar. 288 00:17:59,000 --> 00:18:00,300 Aku tahu ada tempat. 289 00:18:00,820 --> 00:18:01,500 Apakah kau datang? 290 00:18:03,700 --> 00:18:05,180 Tapi aku perlu bertanya pada tuanku tentang itu. 291 00:18:06,060 --> 00:18:07,300 Kau tidak perlu melakukannya. 292 00:18:07,380 --> 00:18:08,740 Apa yang menyenangkan menjadi seorang biarawan? 293 00:18:11,140 --> 00:18:13,260 Bukankah kau mengatakan bahwa kau ingin menikah denganku? 294 00:18:15,740 --> 00:18:16,500 Baiklah. 295 00:18:17,970 --> 00:18:19,180 Kita sudah lama tidak bertemu. 296 00:18:19,820 --> 00:18:20,420 Ayo minum. 297 00:18:22,580 --> 00:18:23,740 Berhenti berbicara. 298 00:18:23,740 --> 00:18:24,220 Minumlah saja. 299 00:18:26,860 --> 00:18:27,220 Ayolah. 300 00:18:39,500 --> 00:18:41,020 Itu benar! 301 00:18:42,620 --> 00:18:43,100 Lagi! 302 00:18:48,380 --> 00:18:50,980 Angin kencang meramalkan datangnya badai. 303 00:18:52,420 --> 00:18:54,900 Sepertinya iblis besar akan muncul. 304 00:18:55,260 --> 00:18:55,900 Guru. 305 00:18:55,980 --> 00:18:57,460 Bisakah kita Tainguang Temple mengatasinya? 306 00:18:57,780 --> 00:18:59,500 Ada orang yang bisa menyelesaikan ini. 307 00:19:00,100 --> 00:19:01,660 Jiang Liu Er tidak kembali bersamaku. 308 00:19:02,780 --> 00:19:05,820 Sepertinya dia harus melalui ini, 309 00:19:06,300 --> 00:19:08,540 sehingga dia bisa menjadi jawabannya. 310 00:19:10,780 --> 00:19:11,260 Guru. 311 00:19:11,340 --> 00:19:12,780 Maksudmu Jiang Liu Er adalah jawabannya? 312 00:19:14,340 --> 00:19:14,980 Lalu, 313 00:19:15,460 --> 00:19:16,580 Aku menemukannya dan menjemputnya. 314 00:19:17,380 --> 00:19:19,860 Aku membawanya 315 00:19:20,180 --> 00:19:21,140 dan berjalan ke hulu 316 00:19:21,140 --> 00:19:22,580 untuk mengirimnya kembali ke rumah. 317 00:19:23,420 --> 00:19:25,660 sayang sekali aku tidak bisa mengirimnya kembali. 318 00:19:27,060 --> 00:19:28,060 Tidak ada tempat untuk dikirim? 319 00:19:28,660 --> 00:19:31,380 Setelah itu, aku jadi tahu segalanya. 320 00:19:33,260 --> 00:19:35,300 Jiang Liu Er dan iblis ini 321 00:19:35,300 --> 00:19:36,860 punya sejarah selama ini. 322 00:19:38,580 --> 00:19:39,540 Hidup mereka terhubung. 323 00:19:41,060 --> 00:19:42,420 Begitu juga kematian mereka. 324 00:19:51,420 --> 00:19:52,460 Lihatlah betapa takutnya... Kau . 325 00:19:53,580 --> 00:19:55,140 Aku tidak akan tidur denganmu. 326 00:19:55,460 --> 00:19:56,540 Pergi saja. 327 00:20:10,460 --> 00:20:11,020 aku! 328 00:20:11,340 --> 00:20:11,940 Cai Ying! 329 00:20:12,700 --> 00:20:14,940 Aku ingin menjadi penyihir terhebat. 330 00:20:17,220 --> 00:20:19,580 Pertama, aku akan membunuh musuhmu. 331 00:20:20,300 --> 00:20:23,060 Dan aku akan mendapat banyak uang, 332 00:20:23,300 --> 00:20:25,420 untuk menunjukkan kepada semuanya bahwa kau menikahiku, 333 00:20:25,980 --> 00:20:26,900 dan membiarkan orangtuaku 334 00:20:27,180 --> 00:20:29,300 merasa bangga padaku. 335 00:20:32,940 --> 00:20:33,580 Nak! 336 00:20:33,980 --> 00:20:34,900 Baiklah 337 00:20:35,420 --> 00:20:37,700 Mon dan Ayah selalu mencintaimu. 338 00:20:37,700 --> 00:20:38,580 Pergilah! 339 00:20:39,060 --> 00:20:40,940 Bu! 340 00:20:44,420 --> 00:20:46,340 Bu! 341 00:20:50,460 --> 00:20:53,020 Bu! 342 00:20:53,820 --> 00:20:54,780 Bu! 343 00:20:58,180 --> 00:20:58,980 Apa masalahnya? 344 00:21:01,300 --> 00:21:01,900 Aku baik-baik saja. 345 00:21:03,460 --> 00:21:04,340 Bicara padaku. 346 00:21:23,940 --> 00:21:26,740 Aku bahkan tidak ingat seperti apa rupa orang tuaku. 347 00:21:33,300 --> 00:21:33,900 Baik. 348 00:21:34,660 --> 00:21:35,500 Sebenarnya... 349 00:21:36,740 --> 00:21:39,780 Master Ming Song dan San Niang melakukannya untuk kebaikan kau sendiri 350 00:21:40,140 --> 00:21:42,020 untuk menyegel ingatanmu. 351 00:21:53,140 --> 00:21:54,380 Apakah ini benar-benar demi aku? 352 00:21:59,260 --> 00:22:00,580 Jangan khawatir tentang hal itu. 353 00:22:00,820 --> 00:22:01,740 Karena aku punya... 354 00:22:02,540 --> 00:22:04,540 memengaruhi segel kau sedikit demi sedikit. 355 00:22:06,740 --> 00:22:07,940 Aku tidak tahu bagaimana aku melakukannya. 356 00:22:08,420 --> 00:22:09,380 Tapi aku ingat 357 00:22:09,660 --> 00:22:12,140 Tuan Zhi Shou mengatakan itu padaku. 358 00:22:13,300 --> 00:22:13,940 Begitu 359 00:22:14,620 --> 00:22:15,380 Kupikir, 360 00:22:16,140 --> 00:22:17,820 dalam hatimu aku 361 00:22:19,060 --> 00:22:20,060 penting. 362 00:22:24,100 --> 00:22:24,660 Cai Ying. 363 00:22:27,340 --> 00:22:28,580 Mengapa bersikap baik padaku? 364 00:22:29,820 --> 00:22:31,780 Karena kau pernah mengatakan kepadaku... 365 00:22:32,140 --> 00:22:32,780 kau...aku... 366 00:22:56,460 --> 00:22:58,620 Dia adalah putra Cheng Zheng. 367 00:23:00,060 --> 00:23:01,540 Apakah kau tidak takut bahwa aku membunuhnya? 368 00:23:02,700 --> 00:23:04,020 Apa yang menjadi perhatian aku adalah, 369 00:23:04,460 --> 00:23:07,140 dia akan ingat siapa dia. 370 00:23:07,930 --> 00:23:08,700 Namun, 371 00:23:08,940 --> 00:23:11,620 Aku telah menyegel ingatannya. 372 00:23:12,660 --> 00:23:14,380 Akan seperti apa takdirnya, 373 00:23:15,220 --> 00:23:17,620 itu akan menjadi pilihannya. 374 00:23:18,370 --> 00:23:19,060 Guru. 375 00:23:20,100 --> 00:23:20,820 San Niang. 376 00:23:22,680 --> 00:23:24,140 Apa yang aku lihat adalah, 377 00:23:24,700 --> 00:23:26,220 rasa hormat kau pada Buddha. 378 00:23:31,260 --> 00:23:34,620 Manik ini adalah satu-satunya yang ditinggalkan keluarganya. 379 00:23:35,260 --> 00:23:35,980 Ambil. 380 00:23:41,900 --> 00:23:44,140 Amitabha! 381 00:23:58,620 --> 00:23:59,260 Liu Er. 382 00:24:00,340 --> 00:24:01,140 Kau mau pergi kemana? 383 00:24:01,860 --> 00:24:02,260 Ibu 384 00:24:04,180 --> 00:24:05,020 Aku ingin meninggalkan rumah 385 00:24:06,340 --> 00:24:07,180 untuk belajar sihir. 386 00:24:08,100 --> 00:24:08,860 Jiang Liu Er. 387 00:24:09,300 --> 00:24:12,380 Aku mencurahkan hati aku untuk membangkitkanmu. 388 00:24:12,860 --> 00:24:14,780 Bukannya kau bisa melawan iblis 389 00:24:15,260 --> 00:24:16,260 dan bunuh diri. 390 00:24:17,660 --> 00:24:18,260 Maafkan aku, bu. 391 00:24:19,980 --> 00:24:21,580 Aku tidak bisa melepaskan kebencian atas pembunuhan keluargaku. 392 00:24:25,700 --> 00:24:26,700 Sepuluh tahun yang lalu, 393 00:24:27,120 --> 00:24:28,340 seluruh keluargaku dibantai. 394 00:24:30,180 --> 00:24:31,260 Jika aku tidak menemukan pembunuhnya, 395 00:24:32,540 --> 00:24:33,660 Aku akan membebani diriku dengan kebencian 396 00:24:33,980 --> 00:24:34,820 dan hidup dengan kesakitan. 397 00:24:35,620 --> 00:24:36,620 Bagaimana kau mengingat ini? 398 00:24:41,540 --> 00:24:42,620 Bukankah itu karena Cai Ying? 399 00:24:47,940 --> 00:24:49,220 Hanya karena apa yang ada dalam mimpiku. 400 00:24:50,820 --> 00:24:51,660 Aku sudah memikirkannya. 401 00:24:53,040 --> 00:24:54,420 Aku ingin mengikuti Cai Ying 402 00:24:55,820 --> 00:24:56,860 untuk belajar sihir. 403 00:24:56,860 --> 00:24:57,460 Tidak mungkin! 404 00:25:02,140 --> 00:25:03,980 Besok, kau pergi ke kuil Tianguang dan mengecualikan dirimu. 405 00:25:04,300 --> 00:25:05,820 Setia dan belajar agama Buddha. 406 00:25:06,300 --> 00:25:08,700 Potong koneksi kau dari pembunuh setan. 407 00:25:09,620 --> 00:25:10,420 Apa gunanya belajar agama Buddha? 408 00:25:11,580 --> 00:25:13,060 Iblis masih berjalan bebas di dunia. 409 00:25:14,180 --> 00:25:16,460 Kau tidak tahu rasa sakit kehilangan orang yang kau cintai. 410 00:25:20,700 --> 00:25:21,300 Maaf Bu. 411 00:25:23,500 --> 00:25:24,180 Setelah aku membalas dendam, 412 00:25:26,530 --> 00:25:27,500 Aku akan datang kembali 413 00:25:29,780 --> 00:25:30,900 dan membayar kau untuk membesarkanku. 414 00:26:04,340 --> 00:26:04,740 Ibu 415 00:26:06,260 --> 00:26:07,380 Apakah kau baik-baik saja? 416 00:26:15,620 --> 00:26:16,140 Liu Er. 417 00:26:17,150 --> 00:26:17,900 Apakah kau tahu 418 00:26:19,220 --> 00:26:20,420 siapa Ayah kandungmu? 419 00:26:22,780 --> 00:26:23,340 Cheng Zheng, 420 00:26:24,180 --> 00:26:25,140 penguasa Gerbang Chilian. 421 00:26:45,700 --> 00:26:46,300 Baik. 422 00:26:48,940 --> 00:26:50,100 Tidak pernah ada 423 00:26:51,580 --> 00:26:52,500 akhir balas dendam. 424 00:27:13,580 --> 00:27:14,260 Ibu 425 00:27:16,420 --> 00:27:17,140 Kau berhati-hati. 426 00:27:41,660 --> 00:27:42,620 Apa yang membuatmu begitu lama? 427 00:27:42,700 --> 00:27:43,660 Aku menunggu kau selama berabad-abad. 428 00:27:51,100 --> 00:27:51,740 Pergi ke barat. 429 00:27:51,900 --> 00:27:52,580 Ayo pergi. 430 00:27:57,820 --> 00:27:58,220 Apa itu? 431 00:27:59,420 --> 00:28:00,460 Mengapa barat? 432 00:28:01,220 --> 00:28:02,060 Aku tidak suka barat. 433 00:28:04,180 --> 00:28:06,340 sepupuku belajar sihir di barat. 434 00:28:06,560 --> 00:28:07,500 Di barat jauh, 435 00:28:07,500 --> 00:28:08,660 ada tempat yang luar biasa 436 00:28:08,660 --> 00:28:09,420 disebut Tianzhu. 437 00:28:10,270 --> 00:28:11,380 Tapi sejauh ini, 438 00:28:11,560 --> 00:28:12,380 tidak ada yang pernah sampai di sana. 439 00:28:12,740 --> 00:28:14,940 Bagaimana jika kita menguasai sihir di Tianzhu, 440 00:28:15,300 --> 00:28:17,220 Kita pasti akan membuat nama kita. 441 00:28:18,980 --> 00:28:20,180 Aku tidak ingin menyebutkan namaku. 442 00:28:21,700 --> 00:28:23,020 Aku hanya ingin membalas dendam. 443 00:28:24,420 --> 00:28:25,140 Baik. 444 00:28:25,980 --> 00:28:26,540 Pergi saja. 445 00:28:26,990 --> 00:28:28,220 Aku mendapat firasat jelek. 446 00:28:28,340 --> 00:28:28,660 Pergilah. 447 00:28:34,700 --> 00:28:35,100 Ayolah. 448 00:29:17,700 --> 00:29:18,500 Guru. 449 00:29:19,780 --> 00:29:20,580 Guru. 450 00:29:24,300 --> 00:29:26,540 Turun bukit, setan dengan peti mati datang ke kota 451 00:29:26,540 --> 00:29:27,500 dan mulai membunuh orang. 452 00:29:27,500 --> 00:29:28,300 Dimana dia? 453 00:29:28,540 --> 00:29:29,460 Dia sudah pergi. 454 00:29:30,140 --> 00:29:30,860 Hilang? 455 00:29:30,860 --> 00:29:31,620 Ke mana? 456 00:29:31,620 --> 00:29:33,780 Aku hanya melihatnya membawa peti mati dan membunuh orang. 457 00:29:34,300 --> 00:29:35,420 Tapi dia tidak memasuki kota. 458 00:29:36,460 --> 00:29:37,700 Dia terus menuju barat. 459 00:29:38,090 --> 00:29:38,860 Ke arah barat? 460 00:29:38,980 --> 00:29:40,500 Bagian barat kota adalah desa Santun. 461 00:29:41,660 --> 00:29:42,020 Itu jelek. 462 00:29:46,780 --> 00:29:48,140 Senior! 463 00:29:48,900 --> 00:29:49,860 Kau mau kemana? 464 00:29:51,660 --> 00:29:52,300 Pergilah! 465 00:29:56,620 --> 00:29:57,700 orang dengan peti mati muncul lagi. 466 00:29:57,700 --> 00:29:58,380 orang dengan peti mati? 467 00:30:00,980 --> 00:30:02,340 Jangan pedulikan mereka. 468 00:30:02,340 --> 00:30:04,340 Prioritas kita adalah belajar sihir. 469 00:30:04,980 --> 00:30:06,220 Ketika kita kembali, 470 00:30:06,300 --> 00:30:06,820 Kita akan membuat nama kita. 471 00:30:07,740 --> 00:30:08,060 Pergilah. 472 00:30:08,460 --> 00:30:09,260 Lihat ke mana mereka pergi. 473 00:30:11,580 --> 00:30:12,260 Jiang Liu Er. 474 00:30:12,700 --> 00:30:13,500 Jangan pergi. 475 00:30:13,870 --> 00:30:14,700 Kau akan terbunuh. 476 00:30:55,620 --> 00:30:56,180 Senior! 477 00:30:56,260 --> 00:30:57,020 Apa kau baik-baik saja? 478 00:31:26,660 --> 00:31:27,660 Siapa dia? 479 00:31:28,780 --> 00:31:31,340 Kemana mereka membawanya? 480 00:31:31,880 --> 00:31:33,180 Dia adalah seorang pembunuh yang mencoba membunuh Ayahmu. 481 00:31:33,580 --> 00:31:34,340 Jangan takut padanya. 482 00:31:48,420 --> 00:31:49,220 Jiang Liu Er. 483 00:31:51,380 --> 00:31:52,660 Tidak! 484 00:31:56,100 --> 00:31:57,060 San Niang! 485 00:32:00,540 --> 00:32:05,140 San Niang? 486 00:32:05,580 --> 00:32:06,900 San Niang. 487 00:32:09,300 --> 00:32:10,140 Anak. 488 00:32:10,940 --> 00:32:12,180 Pergi saja. 489 00:32:12,870 --> 00:32:15,020 Jangan ganggu masalah ini. 490 00:32:15,940 --> 00:32:20,500 Tidak pernah ada akhirnya membalas dendam. 491 00:32:20,780 --> 00:32:21,100 Ibu 492 00:32:21,300 --> 00:32:22,300 Aku membawa kau ke Kuil Tianguang. 493 00:32:22,300 --> 00:32:23,340 Guru pandai menyembuhkan. 494 00:32:23,340 --> 00:32:24,340 Kau akan baik-baik saja. 495 00:32:26,620 --> 00:32:27,860 Cepat, bawa dia ke kuil Tianguang. 496 00:32:27,940 --> 00:32:29,020 Pergilah! 497 00:32:56,860 --> 00:32:57,580 Guru! 498 00:33:00,620 --> 00:33:01,500 Ikuti aku. 499 00:33:08,540 --> 00:33:09,860 Tuan, terima kasih telah merawat ibuku. 500 00:33:10,540 --> 00:33:11,820 Amitabha. 501 00:33:14,020 --> 00:33:15,580 Tolong, ajari aku ilmu sihir. 502 00:33:16,380 --> 00:33:17,220 Aku telah mengetahui 503 00:33:18,180 --> 00:33:19,900 orang dengan peti mati adalah orang yang harus kubunuh. 504 00:33:22,300 --> 00:33:22,940 Guru! 505 00:33:23,500 --> 00:33:24,380 Sepertinya 506 00:33:24,380 --> 00:33:25,700 beberapa jalur 507 00:33:26,100 --> 00:33:27,660 perlu diambil. 508 00:33:28,460 --> 00:33:29,540 Tolong beri tahu diriku. 509 00:33:30,100 --> 00:33:30,780 Liu Er. 510 00:33:31,620 --> 00:33:33,420 Hanya jika kau melepaskan kebencianmu, 511 00:33:33,580 --> 00:33:34,980 dapatkah kau membuat prestasi? 512 00:33:36,140 --> 00:33:37,180 Perseteruan darah ini, 513 00:33:38,180 --> 00:33:39,340 bagaimana mungkin aku bisa melepaskannya? 514 00:33:48,340 --> 00:33:50,020 Liu Er, tahukah kau 515 00:33:50,780 --> 00:33:54,420 bagaimana suami San Niang meninggal? 516 00:33:55,540 --> 00:33:57,780 Suami San Niang disebut Su Yu. 517 00:33:58,780 --> 00:34:01,100 Dia adalah tabib terbaik yang dikenal dunia. 518 00:34:02,180 --> 00:34:04,740 Dia mengembangkan pil baru, 519 00:34:05,140 --> 00:34:08,660 yang bisa melestarikan tulang orang mati dan berubah menjadi daging manusia. 520 00:34:09,350 --> 00:34:11,420 Tetapi ini sangat tidak stabil. 521 00:34:12,020 --> 00:34:14,620 Jika seseorang punya kebencian di hatinya, ia akan menjadi iblis. 522 00:34:15,900 --> 00:34:17,140 Bukankah itu penjara? 523 00:34:17,900 --> 00:34:18,700 Ya. 524 00:34:19,139 --> 00:34:21,139 Su Yu juga mengetahui tentang ini. 525 00:34:21,340 --> 00:34:23,820 Jadi dia menyegel pilnya. 526 00:34:26,219 --> 00:34:27,259 Namun sangat disayangkan 527 00:34:27,260 --> 00:34:29,580 penguasa Gerbang Chilian 528 00:34:29,900 --> 00:34:31,420 Cheng Zheng menatap pil itu. 529 00:34:31,420 --> 00:34:33,739 Cheng Zheng membunuh Su Yu 530 00:34:33,739 --> 00:34:35,419 untuk mendapatkan pil ini. 531 00:34:36,940 --> 00:34:40,460 Su Yu memberikan pil itu ke San Niang sebelum dia terbunuh. 532 00:34:40,820 --> 00:34:42,740 San Niang diminta untuk melarikan diri dalam semalam, 533 00:34:43,219 --> 00:34:45,339 tapi dia punya keinginan mati. 534 00:34:45,340 --> 00:34:46,380 Kemudian, 535 00:34:48,460 --> 00:34:51,060 Teman-teman San Niang, 536 00:34:51,460 --> 00:34:54,620 Zhao Wu Yi dan Fu menyelamatkannya. 537 00:34:55,580 --> 00:34:58,580 San Niang memberikan pil kepada mereka. 538 00:34:59,900 --> 00:35:01,500 Setelah itu, 539 00:35:01,900 --> 00:35:03,620 San Niang mencari suaka dari kuil Tianguang. 540 00:35:04,310 --> 00:35:06,060 Dengan sepenuh hati dia mengabdi pada Buddha. 541 00:35:20,900 --> 00:35:21,500 Di sini, nak. 542 00:35:21,730 --> 00:35:22,140 Ambil. 543 00:35:23,420 --> 00:35:24,020 Cobalah. 544 00:35:27,260 --> 00:35:27,820 Apakah rasanya enak? 545 00:35:28,500 --> 00:35:29,740 Bawa yang ini ke nona itu. 546 00:35:41,260 --> 00:35:41,620 Anak baik 547 00:35:42,780 --> 00:35:43,380 Terima kasih. 548 00:35:54,380 --> 00:35:55,260 Hei! 549 00:35:55,260 --> 00:35:56,380 Apa yang salah denganmu? 550 00:36:03,660 --> 00:36:04,300 Dan pilnya 551 00:36:05,180 --> 00:36:06,620 akhirnya di tangan Ayahku. 552 00:36:24,940 --> 00:36:28,260 Alasan bahwa Zhao Wu Yi membawa peti mati dan membunuh orang 553 00:36:28,820 --> 00:36:31,660 adalah karena dia ingin bergantung pada sihir jahat 554 00:36:31,850 --> 00:36:34,860 untuk melestarikan tubuh Fu. 555 00:36:35,780 --> 00:36:36,660 Sekarang, 556 00:36:37,340 --> 00:36:39,100 Jika kau bisa melepaskan dendammu, 557 00:36:39,500 --> 00:36:40,580 ini hanya masalah waktu. 558 00:36:41,140 --> 00:36:42,860 Lalu kebencian Zhao Wu Yi, 559 00:36:43,410 --> 00:36:45,220 akan diselesaikan. 560 00:36:52,100 --> 00:36:52,500 Guru! 561 00:36:53,740 --> 00:36:54,420 Aku sangat konyol. 562 00:36:55,180 --> 00:36:56,100 Meskipun aku menghormati ibuku, 563 00:36:56,500 --> 00:36:57,780 Aku tidak bisa sepenuhnya memahaminya. 564 00:36:59,700 --> 00:37:01,180 Aku masih ingin mengakhiri semuanya 565 00:37:01,900 --> 00:37:02,940 Aku sendiri. 566 00:37:07,260 --> 00:37:09,460 Amitabha. 567 00:37:21,020 --> 00:37:21,460 Kau datang. 568 00:37:23,700 --> 00:37:24,380 Aku siap. 569 00:37:25,420 --> 00:37:25,780 Ayo pergi. 570 00:37:26,410 --> 00:37:28,260 Aku melihat melalui senior kau 571 00:37:28,380 --> 00:37:29,420 yang tidak kompeten. 572 00:37:29,420 --> 00:37:30,620 Mereka masih ingin menahanmu di sini. 573 00:37:31,260 --> 00:37:31,780 Jiang Liu Er. 574 00:37:32,500 --> 00:37:33,820 Ayo kita pergi mencari Tian Yun dan bertanya padanya. 575 00:37:34,140 --> 00:37:35,860 Kita masih punya kesempatan untuk menjadi tukang sihir. 576 00:37:38,380 --> 00:37:38,740 Pergilah. 577 00:38:03,900 --> 00:38:04,300 Guru. 578 00:38:04,980 --> 00:38:06,260 Liu Er datang untuk orang dengan peti mati. 579 00:38:09,440 --> 00:38:12,300 Mereka tidak seharusnya berada di sini pada awalnya. 580 00:38:13,460 --> 00:38:15,500 Kita tidak dapat mengontrol apakah mereka tetap atau tidak. 581 00:38:15,700 --> 00:38:16,900 Tapi karena Liu Er masih kecil, 582 00:38:17,460 --> 00:38:19,300 dia punya ikatan yang erat dengan Kuil Tianguang. 583 00:38:20,700 --> 00:38:23,780 Dia akan melanjutkan ikatan ini di masa depan ini. 584 00:38:24,660 --> 00:38:25,940 Namun, aku masih khawatir tentang dia. 585 00:38:29,300 --> 00:38:30,180 Zhi Shou. 586 00:38:30,980 --> 00:38:31,580 Ya. 587 00:38:31,700 --> 00:38:33,860 Kau juga punya obsesi. 588 00:38:34,940 --> 00:38:35,500 Guru. 589 00:38:39,700 --> 00:38:39,940 Seperti itu. 590 00:39:13,500 --> 00:39:13,820 Tian Yun? 591 00:39:14,260 --> 00:39:14,580 Tian Yun? 592 00:39:14,780 --> 00:39:15,180 Bangun. 593 00:39:16,020 --> 00:39:16,820 Apakah dia sudah mati? 594 00:39:18,460 --> 00:39:19,100 Bukankah kau mengatakan itu 595 00:39:20,780 --> 00:39:21,940 dia punya banyak alat di kamarnya? 596 00:39:22,740 --> 00:39:23,540 Dia masih hidup. 597 00:39:24,980 --> 00:39:26,140 Kalian berdua sangat menyebalkan. 598 00:39:27,540 --> 00:39:28,660 Apapun yang kau mau, 599 00:39:29,820 --> 00:39:30,700 ambil saja. 600 00:39:32,180 --> 00:39:33,980 Tian Yun. Apa yang salah denganmu? 601 00:39:34,380 --> 00:39:37,020 Tidakkah kau mempraktikkan ilmu sihir membunuh iblis di sini? 602 00:39:38,140 --> 00:39:38,660 Bunuh iblis! 603 00:39:44,740 --> 00:39:45,540 Jangan menangis. 604 00:39:45,540 --> 00:39:46,100 Berhenti menangis. 605 00:39:46,300 --> 00:39:47,020 Apa yang terjadi? 606 00:39:51,220 --> 00:39:52,460 Jangan menangis. 607 00:39:52,460 --> 00:39:53,500 Katakan sesuatu. 608 00:39:56,980 --> 00:39:57,620 Apa yang harus dilakukan sekarang? 609 00:39:59,380 --> 00:39:59,860 Aku punya ide. 610 00:40:02,180 --> 00:40:02,660 Tian Yun. 611 00:40:03,340 --> 00:40:05,980 Kita di sini untuk belajar sesuatu darimu. 612 00:40:07,260 --> 00:40:10,500 Aku tahu tidak ada yang lebih baik darimu di daerah pusat. 613 00:40:11,460 --> 00:40:12,140 Dalam membunuh iblis, 614 00:40:12,340 --> 00:40:12,900 Kau yang terbaik 615 00:40:13,020 --> 00:40:14,020 dari semua. 616 00:40:14,420 --> 00:40:15,900 Bajingan itu dari tempat lain, 617 00:40:16,020 --> 00:40:17,500 sama sekali tidak lebih baik darimu. 618 00:40:19,100 --> 00:40:19,940 Baik. Cai Ying. 619 00:40:21,860 --> 00:40:23,180 Hanya kau yang tahu diriku. 620 00:40:27,500 --> 00:40:28,420 Tapi sekarang, 621 00:40:29,060 --> 00:40:30,460 Aku sama sekali tidak berguna. 622 00:40:32,780 --> 00:40:35,060 Aku pernah menjadi tukang sihir dengan pengetahuan Cina dan Barat. 623 00:40:36,340 --> 00:40:38,260 Aku dipukuli oleh seseorang dengan peti mati 624 00:40:38,260 --> 00:40:39,460 sepenuhnya dan sepenuhnya. 625 00:40:41,100 --> 00:40:41,700 Tian Yun. 626 00:40:43,060 --> 00:40:44,140 Tuan Tian Yun, jangan berkecil hati. 627 00:40:45,260 --> 00:40:46,780 orang dengan peti mati hanya minum pil khusus, 628 00:40:47,140 --> 00:40:48,540 jadi dia kuat. 629 00:40:51,900 --> 00:40:52,500 Pil apa? 630 00:40:52,740 --> 00:40:53,340 Cukup luar biasa. 631 00:40:54,660 --> 00:40:55,540 beriku dua pil. 632 00:40:55,940 --> 00:40:57,020 Pil tidak bisa dibeli. 633 00:40:58,940 --> 00:41:00,340 Tetapi bahkan orang terkuat pun punya kelemahan. 634 00:41:01,940 --> 00:41:03,020 Peti matinya 635 00:41:04,260 --> 00:41:05,420 pasti titik lemahnya. 636 00:41:08,020 --> 00:41:08,380 Bagus! 637 00:41:13,420 --> 00:41:14,980 Kau tidak takut 638 00:41:15,340 --> 00:41:16,620 oleh aku dengan cara ini sekarang. 639 00:41:17,900 --> 00:41:18,380 Sepertinya 640 00:41:19,260 --> 00:41:21,220 kalian berdua sangat berbakat. 641 00:41:22,220 --> 00:41:22,900 Sekarang. 642 00:41:23,420 --> 00:41:25,100 Kau telah lulus ujianku. 643 00:41:28,700 --> 00:41:29,700 Selama ini, 644 00:41:31,740 --> 00:41:33,500 Aku mengecualikan dan melatih diriku sendiri. 645 00:41:34,460 --> 00:41:36,460 Sekarang aku telah memperoleh kekuatan luar biasa. 646 00:41:37,900 --> 00:41:38,540 Kalian berdua, 647 00:41:39,260 --> 00:41:41,460 apakah kau ingin membunuh iblis bersamaku? 648 00:42:14,420 --> 00:42:14,820 Pergilah. 649 00:42:15,020 --> 00:42:15,380 Lewat sini. 650 00:42:37,300 --> 00:42:37,660 Dia datang. 651 00:42:38,140 --> 00:42:38,540 Sembunyi. 652 00:44:24,540 --> 00:44:26,500 Lari! 653 00:45:09,030 --> 00:45:09,500 Guru. 654 00:45:11,620 --> 00:45:13,980 Senior meninggal karena aku begitu ceroboh. 655 00:45:14,860 --> 00:45:15,660 Liu Er. 656 00:45:17,260 --> 00:45:18,660 Jangan salahkan dirimu. 657 00:45:20,140 --> 00:45:22,340 Ini adalah takdir Zhi Shou. 658 00:45:23,420 --> 00:45:24,940 Sekarang aku tahu nasibku. 659 00:45:26,940 --> 00:45:28,740 Nasib aku adalah untuk membalas dendam pertengkaran darah aku 660 00:45:29,220 --> 00:45:31,140 untuk mengakhiri dendam antara Zhao Wu Yi dan aku. 661 00:45:31,860 --> 00:45:33,380 Untuk memadamkan api dengan api, 662 00:45:34,380 --> 00:45:36,420 tidak ada yang akan melarikan diri. 663 00:45:37,080 --> 00:45:37,700 Guru. 664 00:45:38,620 --> 00:45:39,860 Aku tidak mengerti satu hal. 665 00:45:41,100 --> 00:45:43,020 Mengapa Chilian Gate membawa Zhao Wu Yi pergi? 666 00:45:51,100 --> 00:45:51,780 Liu Er. 667 00:45:52,220 --> 00:45:56,060 Apakah kau masih ingat teman San Niang, Fu? 668 00:45:59,660 --> 00:46:01,140 Ayahku mengambil Fu, 669 00:46:01,860 --> 00:46:03,940 jadi Zhao Wu Yi menelan pil dan menjadi iblis. 670 00:46:04,500 --> 00:46:06,740 Amitabha. 671 00:46:07,280 --> 00:46:08,820 Bagaimana Ayahku mendekati Fu? 672 00:46:09,070 --> 00:46:10,020 Liu Er. 673 00:46:11,100 --> 00:46:14,620 Kau akan menyelesaikan masalah ini di masa mendatang. 674 00:46:30,940 --> 00:46:31,940 Kacang merah ini diambil 675 00:46:32,410 --> 00:46:33,540 pagi ini. 676 00:46:34,900 --> 00:46:35,780 Aku menggunakan kompor 677 00:46:36,460 --> 00:46:37,620 memasak bubur dan membawanya kemu. 678 00:46:39,420 --> 00:46:40,740 Aku ingin mencukur rambutku dan menjadi biarawan. 679 00:46:44,180 --> 00:46:44,940 Masa bodo. 680 00:46:45,820 --> 00:46:46,620 Cukur saja. 681 00:46:47,140 --> 00:46:47,860 Mengapa kau bertanya kepadaku? 682 00:46:49,860 --> 00:46:50,740 Apakah kau seorang bhikkhu atau tidak, 683 00:46:51,100 --> 00:46:52,140 itu tidak masalah bagiku. 684 00:46:55,260 --> 00:46:55,820 Sesuaikan dirimu. 685 00:47:05,740 --> 00:47:07,140 Zhi Shou telah meninggal. 686 00:47:07,500 --> 00:47:09,900 Kau akan melanjutkan warisannya. 687 00:47:10,380 --> 00:47:10,940 Guru. 688 00:47:11,860 --> 00:47:13,220 Aku merasa seperti itu aku tidak tenang dalam pikiran. 689 00:47:13,220 --> 00:47:15,980 Tidak semudah kedengarannya. 690 00:47:16,940 --> 00:47:18,780 Saat ini, iblis tidak terkendali. 691 00:47:20,020 --> 00:47:20,820 Jiang Liu Er. 692 00:47:21,110 --> 00:47:24,380 Apakah kau ingin menerima sihir Buddha di Kuil Tianguang? 693 00:47:24,540 --> 00:47:25,940 Kenakan jubahmu. 694 00:47:26,300 --> 00:47:28,100 Mewarisi penyebab Buddha. 695 00:47:28,330 --> 00:47:29,700 Ikuti doktrin ini. 696 00:47:30,340 --> 00:47:31,020 aku 697 00:47:32,380 --> 00:47:33,060 melakukan. 698 00:47:40,900 --> 00:47:42,980 Amitabha. 699 00:47:56,630 --> 00:48:00,780 Ini adalah tempat yang dihuni pelopor Bodhidharma setelah ia menyeberangi sungai. 700 00:48:02,580 --> 00:48:03,700 Buddha tahu 701 00:48:03,980 --> 00:48:05,940 tempat ini telah menyinari api Buddha, 702 00:48:07,100 --> 00:48:08,740 jadi dia mengatur kelas dan memberi kuliah. 703 00:48:09,500 --> 00:48:11,580 Kemudian kuil Tianguang didirikan. 704 00:48:12,060 --> 00:48:13,380 Sihir Buddha 705 00:48:13,380 --> 00:48:15,460 terukir di menara ini. 706 00:48:16,060 --> 00:48:19,500 Mempelajari ilmu sihir berarti melatih dan melatih diri sendiri. 707 00:48:20,380 --> 00:48:24,740 Kau harus belajar dan melahap agama Buddha. 708 00:48:24,960 --> 00:48:27,020 Ada tiga persyaratan. 709 00:48:27,940 --> 00:48:29,140 Kenali dirimu. 710 00:48:29,500 --> 00:48:30,700 Kenali dunia. 711 00:48:31,460 --> 00:48:32,780 Kenali orang-orangnya. 712 00:50:05,900 --> 00:50:07,700 Kau binatang membunuh seluruh keluargaku. 713 00:50:08,240 --> 00:50:09,700 Aku akan membunuhmu. 714 00:51:06,020 --> 00:51:06,900 Berikan kembali padaku. 715 00:51:08,700 --> 00:51:09,580 Berikan kembali padaku. 716 00:51:10,100 --> 00:51:10,980 Kembalikan. 717 00:51:11,620 --> 00:51:12,420 Kembalikan. 718 00:51:16,860 --> 00:51:18,220 Berikan dompetku. 719 00:51:18,560 --> 00:51:19,460 Kembalikan. 720 00:51:25,460 --> 00:51:26,180 Kau jatuh. 721 00:51:26,180 --> 00:51:28,420 Kita tidak mengembalikannya. 722 00:51:28,420 --> 00:51:30,140 Berikan dompetku. 723 00:51:40,020 --> 00:51:40,900 Aku meninggalkan. 724 00:51:41,220 --> 00:51:43,140 Berikan dompetku. 725 00:51:44,140 --> 00:51:46,780 Aku telah mengambilnya kembali. 726 00:51:54,220 --> 00:51:54,580 Ini dia. 727 00:51:57,700 --> 00:51:59,900 Aku disini. Tidak ada yang akan menggertakmu. 728 00:52:00,060 --> 00:52:02,420 Jika kau tidak ada, mereka akan menggertak aku lagi. 729 00:52:02,670 --> 00:52:05,460 Menikahlah denganku, maka tidak ada yang bisa menyakitimu. 730 00:52:57,700 --> 00:52:58,260 Tian Yun. 731 00:52:58,500 --> 00:52:59,100 Apa kau baik-baik saja? 732 00:52:59,860 --> 00:53:00,460 Cai Ying. 733 00:53:05,620 --> 00:53:06,180 Awas. 734 00:53:11,540 --> 00:53:12,140 Tian Yun! 735 00:53:17,980 --> 00:53:18,700 Cai Ying. 736 00:53:19,300 --> 00:53:20,220 Kali ini, 737 00:53:20,740 --> 00:53:21,740 Aku tidak lari. 738 00:53:24,620 --> 00:53:25,420 Tian Yun. 739 00:53:44,460 --> 00:53:45,260 Zhao Wu Yi! 740 00:53:45,820 --> 00:53:47,420 Lepaskan obsesimu. 741 00:53:47,900 --> 00:53:49,700 Fu sudah pergi. 742 00:53:50,220 --> 00:53:51,620 Bangun! 743 00:53:52,060 --> 00:53:53,420 Jika kau masih terobsesi, 744 00:53:53,980 --> 00:53:55,660 Kau akan melampaui penebusan. 745 00:53:57,060 --> 00:54:00,140 Wujud itu sendiri adalah kehampaan, kehampaan itu sendiri adalah wujud itu. 746 00:54:01,300 --> 00:54:04,940 Wujud itu sendiri adalah kehampaan, kehampaan itu sendiri adalah wujud itu. 747 00:54:05,940 --> 00:54:07,900 Amitabha. 748 00:54:08,700 --> 00:54:09,500 Zhao Wu Yi! 749 00:54:10,100 --> 00:54:11,220 Saatnya untuk mengakhiri. 750 00:54:12,300 --> 00:54:13,620 Itu dimulai karenaku, 751 00:54:14,060 --> 00:54:14,820 Itu... 752 00:54:16,140 --> 00:54:17,620 itu berakhir denganku. 753 00:54:18,060 --> 00:54:19,980 Jika bukan karenamu, 754 00:54:21,940 --> 00:54:23,660 Fu tidak akan mati. 755 00:54:48,060 --> 00:54:48,900 Fu. 756 00:55:05,300 --> 00:55:06,580 Amitabha. 757 00:55:21,020 --> 00:55:21,620 Fu. 758 00:55:48,420 --> 00:55:50,220 Kau bilang kau akan menikah denganku ketika kau masih kecil. 759 00:55:51,980 --> 00:55:53,700 Sepertinya itu tidak mungkin. 760 00:58:25,540 --> 00:58:27,220 Iblis masih ada, 761 00:58:28,660 --> 00:58:29,700 Aku tidak bisa melanjutkan hidup sekuler. 762 00:58:31,700 --> 00:58:32,860 Kekuatan Buddha tidak terbatas. 763 00:58:34,580 --> 00:58:36,700 Guru meminta aku untuk mempelajari Buddhisme Tianzhu di Tianzhu. 764 00:58:39,220 --> 00:58:40,300 Memberi kelegaan dan membantu semua kehidupan fana. 765 00:58:41,260 --> 00:58:43,380 Aku bisa lega belajar sihir. 766 00:58:44,780 --> 00:58:46,100 Di masa depan, aku menangkap setan, 767 00:58:46,460 --> 00:58:46,980 dan kau merawatnya. 768 00:59:06,460 --> 00:59:07,580 Bahkan, aku tahu jauh di depan... 769 00:59:07,940 --> 00:59:08,820 Kau akan ke Tianzhu. 770 00:59:11,260 --> 00:59:12,220 Hanya saja aku tidak mengharapkan itu 771 00:59:14,100 --> 00:59:15,140 Bukan aku yang pergi bersamamu. 772 00:59:28,620 --> 00:59:29,620 Sampai jumpa, Tuan Jiang! 773 00:59:30,100 --> 00:59:31,540 Jangan terus memikirkan kau sepanjang hari. 774 00:59:31,820 --> 00:59:58,620 ♫ Musik ♫