1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 [Subtitle Dibawa Oleh@Dyah] 2 00:01:22,970 --> 00:01:32,520 Spirit Of Two Swords 3 00:01:40,560 --> 00:01:41,640 Sudah selesai belum? 4 00:01:41,640 --> 00:01:42,390 Sudah. 5 00:01:42,560 --> 00:01:44,729 Aroma wangi dan hangat dari sayuran campur kering ala Gan Jiang 6 00:01:44,729 --> 00:01:45,680 baru keluar dari kompor. 7 00:01:45,850 --> 00:01:46,600 Silahkan menikmati. 8 00:01:49,440 --> 00:01:51,310 Sayuran campur kering ala Gan Jiang, selamat menikmati. 9 00:01:51,520 --> 00:01:53,190 Apa ini? Apakah ini bisa dimakan? 10 00:01:53,270 --> 00:01:54,020 Tentu saja bisa dimakan. 11 00:01:54,020 --> 00:01:54,640 Rasanya sangat enak. 12 00:01:54,850 --> 00:01:55,310 Tidak percaya? 13 00:01:55,310 --> 00:01:55,850 Aku tidak akan memakannya. 14 00:01:55,850 --> 00:01:56,850 Ayo kemari, cobalah sesuap. 15 00:01:57,060 --> 00:01:58,930 Cobalah sesuap saja, hanya sesuap saja. 16 00:01:58,930 --> 00:02:00,100 Percayalah padaku, percayalah padaku, percayalah padaku. 17 00:02:00,100 --> 00:02:01,220 Pasti rasanya sangat enak! 18 00:02:01,230 --> 00:02:02,350 Ayo, ayo, ayo! Aku akan menyuapimu! 19 00:02:02,440 --> 00:02:04,140 Kakak seperguruan! Kakak seperguruan! 20 00:02:04,140 --> 00:02:05,770 Kakak seperguruan, tolong aku! Kakak seperguruan! 21 00:02:06,430 --> 00:02:06,930 Kakak seperguruan! 22 00:02:06,930 --> 00:02:07,680 Apa yang sedang kalian lakukan? 23 00:02:08,139 --> 00:02:09,310 Dia ingin meracuniku. 24 00:02:09,440 --> 00:02:10,100 Kamu bilang kamu kelaparan. 25 00:02:10,100 --> 00:02:11,480 Aku baru sengaja memasak ini untukmu. 26 00:02:11,600 --> 00:02:12,310 Apa yang kamu masak? 27 00:02:12,310 --> 00:02:12,980 Apakah ini bisa dimakan? 28 00:02:13,060 --> 00:02:14,230 Masakan ini jauh lebih menakutkan dibandingkan masakan yang dimasak ayah. 29 00:02:14,770 --> 00:02:15,390 Temtu saja bisa dimakan. 30 00:02:15,390 --> 00:02:16,140 Rasanya sangat enak. 31 00:02:16,140 --> 00:02:16,770 Bagaimana mungkin tidak bisa dimakan? 32 00:02:16,770 --> 00:02:17,520 Sudahlah, sudahlah. 33 00:02:17,520 --> 00:02:18,190 Kalian bertengkar dengan begitu keras, 34 00:02:18,480 --> 00:02:19,690 Apakah tidak takut guru akan datang? 35 00:02:23,640 --> 00:02:24,100 Mo Ye. 36 00:02:25,520 --> 00:02:26,390 Kamu lapar? 37 00:02:28,640 --> 00:02:30,300 Kakak seperguruan akan memasak untukmu. 38 00:02:31,430 --> 00:02:32,100 Kakak seperguruan. 39 00:02:32,310 --> 00:02:33,350 Tetap kakak seperguruan yang paling baik. 40 00:02:35,430 --> 00:02:35,850 Makanlah sendiri. 41 00:02:35,850 --> 00:02:37,180 Jika kalian tidak memakannya, aku akan memakannya sendiri. 42 00:02:40,310 --> 00:02:41,350 Apa ini? 43 00:02:49,890 --> 00:02:50,600 Sudah kenyang? 44 00:02:51,640 --> 00:02:52,350 Sudah. 45 00:02:52,350 --> 00:02:53,270 Kakak seperguruan, 46 00:02:53,310 --> 00:02:55,350 kamu sekarang berburu dengan pedang juga ya? 47 00:02:57,140 --> 00:02:58,100 Ini adalah pedang yang baru saja aku buat, 48 00:02:58,350 --> 00:02:59,350 hanya sembarang coba saja. 49 00:03:00,270 --> 00:03:01,520 Pedang yang kakak seperguruan buat 50 00:03:01,970 --> 00:03:03,310 tentu saja bisa dipakai untuk berburu. 51 00:03:03,600 --> 00:03:04,770 Tetapi pedang yang kamu buat, 52 00:03:05,640 --> 00:03:07,520 bahkan tidak tahu bisa digunakan untuk memotong sayur atau tidak. 53 00:03:08,140 --> 00:03:08,970 Lihat dirimu! 54 00:03:08,970 --> 00:03:10,270 Pasti wajahmu sudah membeku. 55 00:03:10,270 --> 00:03:11,220 Mulutmu sampai sedingin itu. 56 00:03:11,220 --> 00:03:12,470 Kemari, aku akan membantumu menghangatkannya. 57 00:03:12,850 --> 00:03:14,390 Jangan malu, ayo sini, ayo sini. 58 00:03:14,390 --> 00:03:15,140 Kuhangatkan. 59 00:03:20,180 --> 00:03:21,140 Cepat, cepat, cepat. 60 00:03:21,140 --> 00:03:21,850 Cepat sembunyi. 61 00:03:23,930 --> 00:03:26,720 Mo Ye, ayah sudah pulang. 62 00:03:29,390 --> 00:03:30,850 Pergi kemana dia? 63 00:03:44,520 --> 00:03:45,770 Gan Jiang, 64 00:03:46,390 --> 00:03:48,100 keluar kamu! 65 00:03:48,970 --> 00:03:50,100 Gan Jiang 66 00:03:50,810 --> 00:03:52,220 keluar kamu! 67 00:03:52,390 --> 00:03:53,220 Ayah, ayah sudah pulang? 68 00:03:53,350 --> 00:03:54,180 Ayah, ayah sudah pulang? 69 00:03:54,220 --> 00:03:55,100 Guru sudah pulang, guru! 70 00:03:55,600 --> 00:03:56,390 Apakah aku pernah bilang, 71 00:03:56,390 --> 00:03:57,560 jangan sembarangan menyentuh barangku? 72 00:03:57,560 --> 00:03:58,810 Terutama pedang sayur ini. 73 00:03:59,310 --> 00:04:01,640 Tidak boleh disentuh! Tidak boleh disentuh! 74 00:04:01,640 --> 00:04:02,180 Bukan aku yang menyentuhnya, 75 00:04:02,180 --> 00:04:03,890 kucing dan anjing diluar lah yang menyentuhnya. 76 00:04:04,600 --> 00:04:06,470 Apakah kucing dan anjing bisa menghidupkan api? 77 00:04:06,520 --> 00:04:08,600 Kalau begitu suruh saja mereka memasak untukmu. 78 00:04:09,100 --> 00:04:09,890 Kakak seperguruan. 79 00:04:10,720 --> 00:04:11,060 Tolong! 80 00:04:11,060 --> 00:04:11,680 Guru! Guru! 81 00:04:11,890 --> 00:04:12,890 Aku yang melakukannya. 82 00:04:13,560 --> 00:04:14,680 Kamu membantunya, ya? 83 00:04:14,930 --> 00:04:16,350 Kalau begitu aku akan memukulmu bersama dengannya. 84 00:04:16,810 --> 00:04:17,720 Ayah, ayah, ayah. 85 00:04:17,720 --> 00:04:19,810 Kakak seperguruan tak boleh dipukul, kakak seperguruan tak boleh dipukul. 86 00:04:20,220 --> 00:04:21,100 Kakak seperguruan tak boleh dipukul? 87 00:04:21,100 --> 00:04:21,970 Jadi maksudmu aku boleh dipukul? 88 00:04:21,970 --> 00:04:23,520 Benar, boleh dipukul. 89 00:04:25,430 --> 00:04:26,640 Jangan katakan lagi, guru jangan marah. 90 00:04:26,640 --> 00:04:27,970 Perutku sangat kelaparan. 91 00:04:28,220 --> 00:04:29,060 Bagaimana kalau begini, 92 00:04:29,430 --> 00:04:30,680 kita makan dulu baik-baik. 93 00:04:31,020 --> 00:04:31,970 Tunggu hingga kita semua sudah kenyang, 94 00:04:32,180 --> 00:04:33,270 kita baru lanjut memukul Gan Jiang. 95 00:04:34,310 --> 00:04:35,140 Ide bagus. 96 00:04:35,180 --> 00:04:36,810 Ayah akan memasak untukmu. 97 00:04:37,770 --> 00:04:38,590 Terima kasih ayah. 98 00:04:43,100 --> 00:04:44,350 Roti kukus berlapis, 99 00:04:44,970 --> 00:04:46,020 ayah memiliki bumbu rahasia dalam membuatnya. 100 00:04:47,220 --> 00:04:49,890 Harus menggunakan beberapa macam tepung, 101 00:04:49,890 --> 00:04:51,060 baru bisa membuatnya. 102 00:04:52,520 --> 00:04:53,430 Benar juga. 103 00:04:53,770 --> 00:04:54,680 Roti kukus berlapis buatan ayah 104 00:04:54,890 --> 00:04:56,020 rasanya sungguh nikmat. 105 00:04:57,430 --> 00:04:58,560 Selain roti kukus berlapis, 106 00:04:58,890 --> 00:05:00,770 ayah juga mencoba berbagai resep menu baru lainnya. 107 00:05:01,600 --> 00:05:02,930 Kalian tunggu saja. 108 00:05:05,350 --> 00:05:06,600 Sudah selesai. 109 00:05:07,770 --> 00:05:10,180 Ayo, cobalah hidangan baru yang kubuat. 110 00:05:10,640 --> 00:05:11,680 Sudah bertahun-tahun, 111 00:05:12,060 --> 00:05:14,020 aku rasa cuma roti kukus berlapis saja yang bisa dimakan. 112 00:05:15,060 --> 00:05:15,810 Makanlah. 113 00:05:17,600 --> 00:05:19,020 Benar, makanlah. 114 00:05:19,020 --> 00:05:20,140 Gan Jiang, kemari. 115 00:05:20,140 --> 00:05:20,770 Makanlah. 116 00:05:20,770 --> 00:05:21,390 Aku akan mengambilkannya untukmu, kemari, kemari, kemari. 117 00:05:21,850 --> 00:05:23,930 Ini terlihat sangat enak, cepat makan, cepat makan! 118 00:05:24,020 --> 00:05:24,970 Kamu juga cicipi, kakak seperguruan. 119 00:05:24,970 --> 00:05:25,560 Mari, mari, mari. 120 00:05:25,560 --> 00:05:26,180 Makan, makan, makan. 121 00:05:26,680 --> 00:05:28,520 Apakah tuan Ou Yezi dari negara Yue di rumah? 122 00:05:30,020 --> 00:05:30,770 Aku akan pergi lihat. 123 00:05:31,680 --> 00:05:32,310 Di sini. 124 00:05:33,520 --> 00:05:34,140 Kalian siapa? 125 00:05:34,430 --> 00:05:35,060 Untuk apa datang kemari ? 126 00:05:35,470 --> 00:05:37,020 Kami berdua adalah pmbunuh dari negara Yue, 127 00:05:37,390 --> 00:05:39,520 sengaja datang kemari untuk bertemu dengan tuan Ou Yezi. 128 00:05:40,770 --> 00:05:41,390 Mereka berdua. 129 00:05:41,390 --> 00:05:42,270 Ada hal apa? 130 00:05:44,930 --> 00:05:47,720 Apakah anda adalah tuan Ou Yezi, pembuat pedang ternama? 131 00:05:48,470 --> 00:05:50,270 Kami berdua sejak kecil sudah mendengar tentang kehebatan anda, 132 00:05:50,520 --> 00:05:51,560 terus mencari keberadaanmu dengan susah payah. 133 00:05:51,600 --> 00:05:52,220 Benar. 134 00:05:54,060 --> 00:05:55,270 Mencari seseorang? 135 00:05:55,470 --> 00:05:56,180 Benar. 136 00:05:56,970 --> 00:05:57,930 Tuan Ou Yezi. 137 00:05:58,520 --> 00:06:00,220 Raja Wu ingin berperang dengan negara Yue. 138 00:06:00,600 --> 00:06:02,180 Sekarang sedang menangkap para pengrajin pedang di seluruh tempat 139 00:06:02,350 --> 00:06:03,520 untuk membuatkan senjata untuk mereka. 140 00:06:03,640 --> 00:06:04,270 Benar. 141 00:06:04,470 --> 00:06:06,680 Dan sekarang, semua pembuat pedang sedang dalam bahaya, 142 00:06:07,060 --> 00:06:08,930 bahkan sampai pengrajin besi biasa juga tidak berani keluar rumah. 143 00:06:09,890 --> 00:06:10,640 Raja besar. 144 00:06:11,100 --> 00:06:12,600 Kekerasan pedang emas hitam ini tidak biasa, 145 00:06:13,140 --> 00:06:14,520 tidak bisa dilelehkan dan ditempa ulang. 146 00:06:14,970 --> 00:06:17,390 Teknik membuat pedang Ou Yezi juga sangat rumit. 147 00:06:18,100 --> 00:06:20,020 Walaupun kita mencoba menjiplaknya, masih terdapat banyak kekurangan. 148 00:06:20,270 --> 00:06:21,180 Benar-benar 149 00:06:22,020 --> 00:06:23,270 sudah kehabisan cara. 150 00:06:24,140 --> 00:06:25,430 Kemampuan tidak sesuai dengan nama besar yang dimiliki. 151 00:06:26,720 --> 00:06:27,560 Seret dia! 152 00:06:28,430 --> 00:06:29,680 Raja besar, ampuni aku! Raja besar! 153 00:06:30,470 --> 00:06:32,270 Raja besar! Raja besaar! 154 00:06:32,560 --> 00:06:34,310 Raja besar, ampuni aku! Raja besar, ampuni aku! 155 00:06:34,600 --> 00:06:36,770 Maka dari itu, kami memohon kepada anda untuk turun gunung 156 00:06:37,060 --> 00:06:38,520 membantu kami untuk membunuh raja Wu 157 00:06:38,720 --> 00:06:39,930 dan membuat suasana kembali damai. 158 00:06:58,970 --> 00:07:00,720 Umurku sudah tua. 159 00:07:01,220 --> 00:07:02,640 Dibandingkan dengan anak muda bersama kalian, 160 00:07:02,930 --> 00:07:04,600 aku sudah tidak kuat lagi. 161 00:07:06,390 --> 00:07:06,970 Ayo, 162 00:07:07,350 --> 00:07:08,020 bawa ini. 163 00:07:08,560 --> 00:07:09,060 Ini? 164 00:07:09,140 --> 00:07:10,140 Silahkan kembali, kembalilah. 165 00:07:10,310 --> 00:07:10,970 Tidak. 166 00:07:11,100 --> 00:07:12,930 Tuan Ou Yezi! Tuan Ou Yezi! 167 00:07:13,220 --> 00:07:14,890 Guru sudah berkata, silahkan tuan-tuan sekalian kembali. 168 00:07:30,640 --> 00:07:31,270 Pendekar muda, 169 00:07:31,470 --> 00:07:32,640 luka ini kamu dapatkan dari mana? 170 00:07:33,810 --> 00:07:34,810 Terlihat mirip dengan bekas luka anak itu sepuluh tahun lalu. 171 00:07:34,810 --> 00:07:35,470 Sudah. 172 00:07:35,810 --> 00:07:36,600 Waktu sudah tidak pagi lagi, 173 00:07:36,810 --> 00:07:38,140 kalian berdua sebaiknya segera turun gunung. 174 00:07:39,560 --> 00:07:40,680 Bukan itu maksudku. 175 00:07:40,680 --> 00:07:41,350 Kakak Hu! Kakak Hu! 176 00:07:41,350 --> 00:07:42,220 Kita pulang saja dulu. 177 00:07:42,770 --> 00:07:43,890 Tuan-tuan, kami pamit. 178 00:07:45,220 --> 00:07:46,310 Pamit dulu. 179 00:07:47,270 --> 00:07:48,850 Ayo pergi, kakak Hu. 180 00:07:48,850 --> 00:07:49,680 Ikuti aku. 181 00:07:50,930 --> 00:07:52,140 Mereka seperti mengenaliku. 182 00:07:53,640 --> 00:07:55,430 Dua orang asing bagaimana mungkin bisa mengenalimu. 183 00:07:55,890 --> 00:07:57,140 Mereka hanya sembarangan berbicara saja. 184 00:07:57,140 --> 00:07:58,020 Jangan terlalu banyak pikir. 185 00:07:58,100 --> 00:07:59,220 Ayo, kembali makan. 186 00:08:45,770 --> 00:08:46,470 Di mana dia? 187 00:08:50,060 --> 00:08:51,020 Kamu mengagetkanku. 188 00:08:51,310 --> 00:08:52,600 Mengapa kamu mengikutiku? 189 00:08:52,850 --> 00:08:53,470 Itu... 190 00:08:53,640 --> 00:08:55,300 Mengapa kamu keluar tanpa memberitahuku? 191 00:08:55,720 --> 00:08:56,350 Aku... 192 00:08:58,020 --> 00:08:59,220 Jangan ikut campur, cepat kembali. 193 00:08:59,770 --> 00:09:02,350 Aku juga bukan sengaja keluar untuk mencarimu. 194 00:09:03,050 --> 00:09:03,890 Aku... 195 00:09:04,890 --> 00:09:07,060 Aku mempunyai satu hal sangat penting. 196 00:09:07,680 --> 00:09:09,390 Dan sepertinya kamu tidak tahu tentang hal ini. 197 00:09:10,140 --> 00:09:11,310 Apakah aku perlu memberitahukannya kepadamu? 198 00:09:12,430 --> 00:09:13,430 Hal apa? Cepat katakan. 199 00:09:18,850 --> 00:09:21,310 Alismu yang berkerut membuatmu terlihat sangat jelek. 200 00:09:22,430 --> 00:09:23,680 Kamu bilang aku jelek? 201 00:09:23,680 --> 00:09:24,770 Beraninya kamu bilang aku jelek? 202 00:09:24,890 --> 00:09:25,850 Apa yang kamu lakukan? Apa yang kamu lakukan? 203 00:09:26,060 --> 00:09:27,470 Kemari! Lihat bagaimana aku membereskanmu! 204 00:09:27,470 --> 00:09:28,430 Aku tidak boleh berbohong. 205 00:09:28,430 --> 00:09:29,470 Beraninya mengatakan aku jelek! 206 00:09:29,470 --> 00:09:30,430 Yang aku katakan itu jujur. 207 00:09:30,850 --> 00:09:32,100 Beraninya bilang aku jelek! 208 00:09:32,100 --> 00:09:32,970 Aku tidak akan melepaskanmu! 209 00:09:32,970 --> 00:09:33,770 Kemari kamu! 210 00:09:53,720 --> 00:09:55,270 Maksudku sebenarnya adalah, 211 00:09:56,180 --> 00:09:58,140 kamu jangan mengerutkan alismu lagi di masa depan. 212 00:09:58,560 --> 00:09:59,810 Jika ada hal yang membuatmu merasa tidak senang, 213 00:09:59,810 --> 00:10:00,890 kamu bisa menceritakannya kepadaku. 214 00:10:02,600 --> 00:10:03,520 Apakah kamu masih ingat? 215 00:10:04,060 --> 00:10:06,640 Guru selalu bilang kalau luka ditanganku ini 216 00:10:07,270 --> 00:10:09,060 adalah luka yang disebabkan karena aku sangat nakal dulu waktu kecil. 217 00:10:09,720 --> 00:10:11,020 Tetapi, kedua pendekar tadi 218 00:10:11,270 --> 00:10:12,600 seperti mengenali lukaku. 219 00:10:13,350 --> 00:10:15,680 Apa mungkin mereka tahu sesuatu tentang latar belakangku? 220 00:10:16,600 --> 00:10:18,060 Kamu jangan berpikir terlalu banyak, 221 00:10:18,350 --> 00:10:19,640 mungkin saja apa yang dia katakan itu benar. 222 00:10:19,640 --> 00:10:21,100 Kalau gitu kamu bilang kamu anak yatim piatu, 223 00:10:21,350 --> 00:10:22,680 - Luka ini... - Gan Jiang. 224 00:10:23,970 --> 00:10:24,720 Mo Ye. 225 00:10:25,220 --> 00:10:26,720 Kakak seperguruan. 226 00:10:29,720 --> 00:10:30,680 Kamu mau pergi ke mana? 227 00:10:32,180 --> 00:10:33,310 Aku... 228 00:10:33,310 --> 00:10:34,350 Aku mau pergi... 229 00:10:35,520 --> 00:10:36,310 Aku... 230 00:10:36,310 --> 00:10:37,930 sangat menggagumi kedua pendekar tadi. 231 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 Maka dari itu aku berpikir, 232 00:10:40,560 --> 00:10:41,720 untuk menghadiahi mereka berdua 233 00:10:42,020 --> 00:10:43,100 pedang yang aku buat sendiri. 234 00:10:44,350 --> 00:10:46,220 Aku juga ikut pergi, tunggu aku. 235 00:10:46,430 --> 00:10:47,270 Pelan-pelan. 236 00:10:47,810 --> 00:10:49,520 Mengapa kamu berjalan begitu cepat? 237 00:10:49,770 --> 00:10:50,930 Tidak bisakah kamu berjalan lebih pelan? 238 00:10:50,930 --> 00:10:52,220 Jika lebih pelan lagi, langit akan segera berubah menjadi gelap. 239 00:10:52,220 --> 00:10:53,720 - Kedua pendekar. - Ada urusan mendesak apa? 240 00:10:54,100 --> 00:10:54,850 Silahkan berhenti. 241 00:10:55,600 --> 00:10:57,180 Saya merasa kagum dengan keberanian kedua pendekar, 242 00:10:58,060 --> 00:11:00,270 sengaja mengantarkan kedua pedang yang aku buat sendiri untuk kalian. 243 00:11:00,680 --> 00:11:01,470 Silahkan diterima maksud baikku. 244 00:11:02,970 --> 00:11:03,890 Terima kasih. 245 00:11:05,810 --> 00:11:06,970 Kalau begitu aku tidak sungkan lagi. 246 00:11:08,770 --> 00:11:10,890 Saya masih belum tahu nama kedua pendekar. 247 00:11:13,020 --> 00:11:14,600 Saya Gai Dihu 248 00:11:14,720 --> 00:11:15,520 Zhen Heyao. 249 00:11:15,810 --> 00:11:16,640 Saya Gan Jiang. 250 00:11:18,350 --> 00:11:19,020 Oh iya, 251 00:11:19,310 --> 00:11:23,060 sepertinya tadi kedua pendekar masih memiliki hal yang ingin dibicarakan 252 00:11:23,600 --> 00:11:25,970 dan sepertinya juga mengenali luka ditanganku ini. 253 00:11:26,970 --> 00:11:28,180 Kami memang mengenalinya. 254 00:11:28,180 --> 00:11:28,970 Tetapi, 255 00:11:29,060 --> 00:11:29,930 ceritanya sangat panjang. 256 00:11:29,930 --> 00:11:33,060 Kami berdua pada umur belasan tahun sudah dikirim untuk menjadi mata-mata di negara Wu, 257 00:11:33,060 --> 00:11:34,220 lalu menjadi tentara negara Wu. 258 00:11:34,220 --> 00:11:36,310 bersama Raja Wu mengepung tuan Ou Yezi. 259 00:11:38,970 --> 00:11:39,810 Serbu! 260 00:11:40,020 --> 00:11:40,560 Jangan bergerak! 261 00:11:40,850 --> 00:11:41,390 Jangan bergerak! 262 00:11:41,640 --> 00:11:42,180 Jangan sembarangan bertingkah! 263 00:11:44,100 --> 00:11:44,640 Guru! 264 00:11:49,680 --> 00:11:50,770 Pedang bagus. 265 00:11:52,640 --> 00:11:54,220 Tidak heran ini Ou Yezi, 266 00:11:54,680 --> 00:11:55,640 pedang ini sangat bagus. 267 00:11:56,310 --> 00:11:59,390 Jika kamu sengaja datang karena ini, 268 00:12:00,310 --> 00:12:01,140 silahkan kembali. 269 00:12:01,930 --> 00:12:04,350 Tuan, mengapa tidak membuatkan pedang untuknya? 270 00:12:05,390 --> 00:12:06,350 Pedang yang dia inginkan 271 00:12:06,970 --> 00:12:08,310 tidak terlihat seperti untuk bela diri. 272 00:12:09,520 --> 00:12:10,430 Terlihat seperti untuk 273 00:12:11,680 --> 00:12:12,930 membunuh. 274 00:12:16,720 --> 00:12:18,310 Tuan memiliki selera humor yang baik. 275 00:12:19,220 --> 00:12:22,140 Aku mendengar kabar tentang anak perempuan tuan. 276 00:12:22,850 --> 00:12:26,430 Aku hari ini juga membawa hadiah pertemuan untuk putrimu. 277 00:12:26,640 --> 00:12:27,220 Penjaga! 278 00:12:28,470 --> 00:12:29,390 Masuk! 279 00:12:33,430 --> 00:12:34,680 Tuan tidak perlu merasa panik, 280 00:12:35,680 --> 00:12:37,430 ini hanya sekedar maksud baik. 281 00:12:39,270 --> 00:12:42,310 Aku dan ayahmu adalah orang yang sangat menyukai pedang. 282 00:12:43,350 --> 00:12:46,060 Pedang ini adalah pedang yang selalu kubawa, 283 00:12:46,390 --> 00:12:47,390 apakah kamu menyukainya? 284 00:12:47,600 --> 00:12:48,390 Berhenti! 285 00:12:53,520 --> 00:12:54,430 Anak laki-laki? 286 00:12:55,350 --> 00:12:58,430 Kami adalah janda dan anak yatim berhutang budi terhadap tuan Ou Yezi. 287 00:12:59,140 --> 00:13:02,100 Bagaimana aku bisa membiarkan kalian menyakiti putri satu-satunya? 288 00:13:03,220 --> 00:13:04,180 Gan Jiang! 289 00:13:04,180 --> 00:13:07,270 Ibu bersalah kepadamu! 290 00:14:08,100 --> 00:14:09,100 Ou Yezi! 291 00:14:09,270 --> 00:14:10,520 Hanyalah memiliki nama besar tanpa memiliki kemampuan! 292 00:14:10,520 --> 00:14:13,640 Tidak ada pedang di dunia ini yang bisa mengalahkan zirah besi hitam milikku. 293 00:14:28,810 --> 00:14:29,850 Tuan muda, Tuan muda. 294 00:14:32,720 --> 00:14:33,850 Mengapa membohongiku? 295 00:14:34,470 --> 00:14:36,100 Guru tidak ingin membuat dirimu yang masih muda, 296 00:14:36,640 --> 00:14:38,100 membawa dendam yang begitu dalam. 297 00:14:38,390 --> 00:14:40,020 Dendam karena ibuku dibunuh, bagaimana mungkin tidak kubalas. 298 00:14:40,770 --> 00:14:41,600 Kedua pendekar. 299 00:14:42,220 --> 00:14:43,390 Mohon kedua pendekar membawa Gan Jiang 300 00:14:43,970 --> 00:14:45,180 ikut membunuh raja Wu. 301 00:14:46,470 --> 00:14:47,220 Gan Jiang! 302 00:14:47,430 --> 00:14:48,470 Ini bukanlah permainan anak-anak. 303 00:14:48,470 --> 00:14:49,640 Aku tahu ini bukanlah permainan anak-anak. 304 00:14:52,020 --> 00:14:52,810 Tidak tahu apakah kedua pendekar, 305 00:14:54,270 --> 00:14:55,470 memiliki rencana rahasia? 306 00:14:57,020 --> 00:14:58,560 Mengenai rencana... 307 00:15:15,680 --> 00:15:17,430 Kalian beberapa pencuri kecil, 308 00:15:17,430 --> 00:15:18,770 beraninya merencanakan pembunuhan terhadapku! 309 00:15:25,140 --> 00:15:26,720 Ternyata kalian juga punya bala bantuan. 310 00:15:30,270 --> 00:15:32,060 Tidak hanya ada satu bantuan. 311 00:15:34,470 --> 00:15:36,680 Rencana kami ini akan berjalan mulus. 312 00:15:37,100 --> 00:15:39,680 Meskipun rencana yang kalian bicarakan tidaklah buruk, 313 00:15:39,680 --> 00:15:41,890 tetapi sepertinya masih memiliki beberapa celah. 314 00:15:42,470 --> 00:15:44,520 Istana ini memiliki begitu banyak penjaga, 315 00:15:45,100 --> 00:15:47,140 dan penjagaan di pos pemeriksaan jauh lebih ketat. 316 00:15:47,270 --> 00:15:49,680 Sudah sulit bagi begitu banyak pembunuh menyeludup ke dalam kawasan istana, 317 00:15:50,100 --> 00:15:52,140 apalagi untuk berhasil menyeludup ke dalam aula bagian dalam raja Wu. 318 00:15:52,390 --> 00:15:54,220 Ada pembunuh! 319 00:15:54,390 --> 00:15:55,220 Ada pembunu! 320 00:15:57,270 --> 00:15:58,890 Walaupun bisa masuk ke aula dalam, 321 00:15:59,020 --> 00:16:00,060 akan ada banyak penjaga yang ingin melindungi dan mengambil nama. 322 00:16:00,060 --> 00:16:00,770 Raja besar! 323 00:16:00,770 --> 00:16:02,520 Apakah kalian yakin bisa mendekati raja Wu? 324 00:16:20,600 --> 00:16:21,390 Terlebih lagi 325 00:16:22,720 --> 00:16:25,560 membiarkan kakak Heyao berdandan menjadi wanita. 326 00:16:25,970 --> 00:16:28,180 Takutnya raja Wu juga tidak bisa menerimanya. 327 00:16:28,180 --> 00:16:29,060 Raja besar, 328 00:16:29,350 --> 00:16:30,270 minum arak. 329 00:16:32,140 --> 00:16:32,850 Bunuh! 330 00:16:33,100 --> 00:16:33,720 Bunuh! 331 00:16:34,430 --> 00:16:35,180 Raja besar! 332 00:16:35,180 --> 00:16:36,770 Apakah kamu tidak menyukaiku yang seperti ini? 333 00:16:36,770 --> 00:16:38,270 Pendekar muda, lalu bagaimana menurut kamu ? 334 00:16:38,270 --> 00:16:39,520 Benar, ksatira muda. Apakah kamu memiliki cara yang lebih baik? 335 00:16:40,390 --> 00:16:41,470 Membunuh di dalam istana, 336 00:16:42,520 --> 00:16:43,270 sangat tidak menguntungkan. 337 00:16:44,810 --> 00:16:46,850 Tetapi aku dengar raja Wu memiliki sebuah kebiasaan. 338 00:16:47,430 --> 00:16:49,770 Setiap musim gugur dia akan mengadakan pesta berburu di gunung. 339 00:16:50,810 --> 00:16:51,390 Gan Jiang. 340 00:16:53,640 --> 00:16:54,270 Kamu jangan... 341 00:16:54,270 --> 00:16:57,310 Aku tahu jika pembunuhan ini sangatlah sulit, 342 00:16:57,770 --> 00:16:59,180 jika tidak hati-hati maka bisa kehilangan nyawa. 343 00:17:00,560 --> 00:17:01,140 Kakak seperguruan. 344 00:17:02,060 --> 00:17:03,350 Aku tahu jika kamu mengkhawatirkan diriku. 345 00:17:04,099 --> 00:17:06,680 Aku setuju dengan Gan Jiang, 346 00:17:07,599 --> 00:17:08,560 tetapi aku juga ingin ikut pergi. 347 00:17:09,060 --> 00:17:09,720 Tidak bisa! 348 00:17:13,270 --> 00:17:14,140 Pembunuhan ini... 349 00:17:14,349 --> 00:17:16,560 Bukanlah hal yang kecil, bukanlah permainan anak-anak. 350 00:17:17,099 --> 00:17:17,970 Kamu! 351 00:17:18,180 --> 00:17:21,140 Jika kamu tidak pergi, aku bisa memikirkan kembali untuk tidak pergi. 352 00:17:21,810 --> 00:17:23,099 Jika kamu pergi, 353 00:17:23,310 --> 00:17:24,310 maka aku juga pasti harus ikut pergi. 354 00:17:25,060 --> 00:17:28,680 Tetapi jika kamu ingin pergi diam-diam tanpa aku... 355 00:17:29,090 --> 00:17:29,930 Pada saat itu, 356 00:17:29,930 --> 00:17:31,340 orang yang mengikutimu dibelakangmu bukanlah aku lagi, 357 00:17:31,770 --> 00:17:32,560 tapi ayahku. 358 00:17:32,770 --> 00:17:33,130 Aku... 359 00:17:33,270 --> 00:17:34,470 Tidak ada gunanya melawan, aku pergi. 360 00:17:35,810 --> 00:17:37,020 Kamu! Kamu! 361 00:17:46,770 --> 00:17:47,520 Mo Ye, aku... 362 00:17:51,270 --> 00:17:51,970 Jangan membujukku, 363 00:17:52,520 --> 00:17:53,720 Aku juga tidak akan membujukkmu. 364 00:18:25,720 --> 00:18:28,770 Mo Ye, lihatlah rambutmu acak-acakan setiap hari. 365 00:18:29,390 --> 00:18:31,430 Aku memungut sebuah ranting pohon di tanah, 366 00:18:32,470 --> 00:18:34,100 mengukirnya menjadi tusuk rambut untuk diberikan kepadamu. 367 00:18:34,850 --> 00:18:35,600 Mengukir sebuah tusuk rambut 368 00:18:36,180 --> 00:18:37,560 dan juga bilang rambutku acak-acakan. 369 00:18:38,020 --> 00:18:39,060 Apakah kamu tidak bisa berbicara? 370 00:18:39,720 --> 00:18:40,680 Mengapa aku dibilang tidak bisa berbicara? 371 00:18:40,720 --> 00:18:42,470 Apa yang kamu maksud dengan acak-acakan, bisa berbicara dengan baik atau tidak? 372 00:18:42,470 --> 00:18:43,390 Memang acak-acakan. 373 00:18:43,560 --> 00:18:44,100 Gan Jiang sialan! 374 00:18:44,810 --> 00:18:45,720 Benar-benar menyebalkan! 375 00:18:45,890 --> 00:18:47,180 Jangan lari! Sini kamu! 376 00:18:48,520 --> 00:18:48,970 Jangan lari! 377 00:18:48,970 --> 00:18:49,560 Hati-hati, hati-hati. 378 00:18:49,970 --> 00:18:51,390 Aku membantumu memakai tusuk rambut. 379 00:18:53,310 --> 00:18:54,020 Baiklah. 380 00:19:50,350 --> 00:19:50,970 Lihat! 381 00:19:58,470 --> 00:19:59,020 Jangan lari! 382 00:20:02,350 --> 00:20:03,220 Mo Ye, kamu lihat. 383 00:20:03,680 --> 00:20:04,770 Kelinci yang sangat lucu! 384 00:20:05,640 --> 00:20:07,270 Cepat lihat! Sangat lucu. 385 00:20:10,100 --> 00:20:11,930 Bisahkah kita tidak mempedulikan kelinci ini terlebih dahulu. 386 00:20:14,350 --> 00:20:18,180 Apakah kamu tadi ingin mengatakan sesuatu kepadaku? 387 00:20:20,100 --> 00:20:20,770 Aku... 388 00:20:22,770 --> 00:20:23,270 Aku ingin bilang... 389 00:20:23,560 --> 00:20:25,470 Kelinci ini mau dipanggang di sini? 390 00:20:26,060 --> 00:20:27,560 Atau mau dibawa pulang untuk direbus? 391 00:20:34,850 --> 00:20:35,850 Kelinci ini begitu lucu, 392 00:20:36,850 --> 00:20:37,890 bagaimana boleh memakan kelinci? 393 00:20:39,060 --> 00:20:40,310 Seharusnya makan dirimu saja. 394 00:20:41,390 --> 00:20:41,970 Aku... 395 00:20:44,680 --> 00:20:45,310 Aku... 396 00:21:42,850 --> 00:21:43,520 Gan Jiang. 397 00:21:46,560 --> 00:21:47,140 Kakak seperguruan. 398 00:21:47,140 --> 00:21:48,060 Kamu mencuri batu penempa pedang milik guru, 399 00:21:48,430 --> 00:21:49,430 apakah kamu tidak takut aku akan memberitahu guru? 400 00:21:51,600 --> 00:21:52,850 Jika kakak seperguruan benar-benar berniat untuk menghalangiku, 401 00:21:53,680 --> 00:21:54,600 maka beritahukan saja kepada guru. 402 00:21:58,310 --> 00:21:59,470 Jika kamu ingin mendedikasikan hidupmu pada pedang, 403 00:22:00,520 --> 00:22:02,100 maka kamu harus memilki sebuah pedang yang bisa menipu raja Wu. 404 00:22:03,470 --> 00:22:04,180 Tetapi semenjak guru menghindari dunia luar, 405 00:22:04,930 --> 00:22:06,100 pedang yang dia buat bisa dihitung dengan jari. 406 00:22:06,640 --> 00:22:08,140 Jika kamu mencurinya pasti akan ketahuan, 407 00:22:09,270 --> 00:22:10,220 kamu hanya bisa menirunya. 408 00:22:11,810 --> 00:22:13,100 Tetapi raja Wu merupakan orang yang sangat mengerti tentang pedang, 409 00:22:14,180 --> 00:22:16,180 takutnya tidak semudah itu bisa menipunya. 410 00:22:17,430 --> 00:22:20,430 Teknik berlatih seratus kali dan pembuatan pola pedang phoenix api milik guru, 411 00:22:21,060 --> 00:22:22,060 aku sudah mencobanya untuk waktu yang lama. 412 00:22:23,270 --> 00:22:24,600 Cuma bisa menirunya sampai seperti ini. 413 00:22:32,140 --> 00:22:33,180 Memiliki pola sendiri yang khusus, 414 00:22:33,560 --> 00:22:35,520 hanya beberapa ahli pedang hebat yang bisa membuatnya. 415 00:22:36,470 --> 00:22:38,680 Sudah banyak orang yang ingin meniru pola pedang milik guru. 416 00:22:42,180 --> 00:22:43,020 Dan tiruanmu ini, 417 00:22:44,720 --> 00:22:45,810 sudah sangat mendekati. 418 00:22:48,600 --> 00:22:50,560 Hanya disayangkan kamu belum cukup berlatih seratus kali. 419 00:22:51,720 --> 00:22:53,720 Pola ini masih datar. 420 00:22:54,520 --> 00:22:55,930 Tetapi pesta perburuan musim gugur sudah di depan mata. 421 00:22:56,470 --> 00:22:57,390 Dalam waktu yang begitu singkat, 422 00:22:57,970 --> 00:22:58,890 juga tidak sempat membuat pedang baru lagi. 423 00:23:05,220 --> 00:23:05,770 Sudahlah. 424 00:23:07,270 --> 00:23:08,970 Aku akan membantumu membuka slot pedang lainnya, 425 00:23:10,100 --> 00:23:11,640 mungkin saja bisa terlihat jauh lebih mirip dengan karya guru. 426 00:23:12,930 --> 00:23:13,640 Tapi kakak seperguruan, 427 00:23:13,970 --> 00:23:16,470 bukankah kamu selalu melarangku untuk membunuh raja Wu? 428 00:23:17,100 --> 00:23:18,470 Mengapa sekarang kamu bersedia membantuku? 429 00:23:18,930 --> 00:23:19,720 Latar belakangmu, 430 00:23:20,680 --> 00:23:21,640 awalnya kami berniat untuk menyembunyikannya selamanya darimu. 431 00:23:22,680 --> 00:23:23,810 Tetapi karena saat ini kamu sudah mengetahui semuanya. 432 00:23:24,810 --> 00:23:27,430 Meskipun menggunakan segala cara untuk memaksamu tidak melakukannya, 433 00:23:28,430 --> 00:23:29,430 kamu juga tetap akan melakukannya. 434 00:23:31,810 --> 00:23:34,430 Dan untuk menghindari kamu melakukannya diam-diam bersama Mo Ye, 435 00:23:38,220 --> 00:23:39,100 lebih baik jika aku juga ikut pergi. 436 00:23:40,020 --> 00:23:40,810 Dan juga bisa menjaga kalian. 437 00:24:00,180 --> 00:24:00,810 Kakak seperguruan, 438 00:24:01,560 --> 00:24:02,930 sedari kecil kamu selalu melindungi kami. 439 00:24:03,890 --> 00:24:05,140 Apakah dirimu sendiri memiliki keinginan? 440 00:24:06,720 --> 00:24:07,390 Aku? 441 00:24:08,350 --> 00:24:09,770 Aku melihatmu sangat terobsesi menjadi ahli pedang. 442 00:24:10,350 --> 00:24:11,180 Apakah mungkin kamu ingin seperti guru? 443 00:24:11,680 --> 00:24:12,850 Ingin membuat pedang terbaik di seluruh dunia? 444 00:24:17,390 --> 00:24:18,270 Keinginan terbesarku 445 00:24:19,970 --> 00:24:20,930 sebenarnya adalah Mo Ye. 446 00:24:23,680 --> 00:24:25,100 Aku ingin menggunakan seumur hidupku untuk melindungi dia. 447 00:24:26,180 --> 00:24:27,600 Jika bisa bersama dia sampai tua, 448 00:24:30,020 --> 00:24:32,720 aku rasa, kehidupanku ini tidak akan ada penyesalan lagi. 449 00:24:38,640 --> 00:24:39,640 Setiap orang memiliki keinginan masing-masing, 450 00:24:42,220 --> 00:24:45,220 aku dan Mo Ye juga berharap kamu bisa menggapai semua keinginanmu. 451 00:24:46,310 --> 00:24:48,180 Setelah selesai membalas dendam jalanilah hidup dengan baik. 452 00:24:52,140 --> 00:24:52,850 Kamu sudah bergadang selama beberapa hari, 453 00:24:53,560 --> 00:24:54,220 istirahatlah. 454 00:24:55,560 --> 00:24:56,180 Pedang ini, 455 00:24:57,720 --> 00:24:58,520 aku akan membantumu memperbaikinya. 456 00:25:00,140 --> 00:25:00,770 Tidak apa-apa, 457 00:25:01,140 --> 00:25:03,100 aku masih ingin berlatih. 458 00:25:03,850 --> 00:25:04,470 Terima kasih kakak seperguruan. 459 00:25:42,390 --> 00:25:43,270 Keinginan terbesarku 460 00:25:44,350 --> 00:25:45,310 sebenarnya adalah Mo Ye. 461 00:25:49,720 --> 00:25:51,720 Jika bisa bersama dia sampai tua, 462 00:25:53,310 --> 00:25:56,720 aku rasa, kehidupanku ini tidak akan ada penyesalan lagi. 463 00:27:10,640 --> 00:27:11,390 Jangan. 464 00:27:14,390 --> 00:27:15,350 Raja besar. 465 00:27:18,600 --> 00:27:19,060 Raja besar. 466 00:27:29,810 --> 00:27:30,600 Kamu mundurlah dulu. 467 00:27:35,430 --> 00:27:36,470 Baik, raja besar. 468 00:27:40,970 --> 00:27:41,890 Panggil mereka masuk. 469 00:27:42,220 --> 00:27:43,020 Baik. 470 00:27:54,640 --> 00:27:55,220 Cepat! 471 00:27:59,720 --> 00:28:00,390 Lapor raja besar, 472 00:28:00,850 --> 00:28:01,720 hamba saat berjaga di tengah gunung 473 00:28:02,600 --> 00:28:03,640 melihat orang yang mencurigakan. 474 00:28:04,140 --> 00:28:05,020 Orang ini mengaku kalau dirinya adalah Ou Yezi, 475 00:28:05,600 --> 00:28:06,600 hamba tidak berani sembarangan mengurusnya. 476 00:28:06,930 --> 00:28:08,270 Ingin mempersilahkan raja untuk memeriksanya. 477 00:28:09,350 --> 00:28:09,970 Berdirilah. 478 00:28:10,520 --> 00:28:11,180 Terimakasih raja besar. 479 00:28:22,270 --> 00:28:23,850 Apa kalian tidak tahu siapa Ou Yezi ? 480 00:28:25,520 --> 00:28:26,390 Tidak tahu sopan santun. 481 00:28:27,890 --> 00:28:28,600 Baik. 482 00:28:37,100 --> 00:28:38,180 Sudah berapa tahun berlalu, 483 00:28:38,680 --> 00:28:40,640 tuan ternyata sudah berubah hingga setua ini. 484 00:28:41,100 --> 00:28:43,180 Aku sampai tidak bisa mengenali dirimu lagi. 485 00:28:44,020 --> 00:28:45,310 Bunuhlah aku jika kamu ingin, 486 00:28:46,020 --> 00:28:47,100 tidak ada yang perlu kubicarakan denganmu. 487 00:28:51,180 --> 00:28:52,560 Tuan bercanda. 488 00:28:53,140 --> 00:28:54,350 Bagaimana mungkin aku rela membunuhmu. 489 00:28:55,520 --> 00:28:56,720 Masih sama seperti waktu itu. 490 00:28:57,640 --> 00:28:58,470 Tunduklah padaku, 491 00:28:59,430 --> 00:29:00,680 apa yang diinginkan tuan 492 00:29:01,140 --> 00:29:01,890 kecuali posisi raja, 493 00:29:02,020 --> 00:29:02,890 aku akan memberikan semuanya kepada tuan. 494 00:29:03,810 --> 00:29:04,560 Jangan mimpi! 495 00:29:06,520 --> 00:29:08,680 Aku bersusah payah mencarimu selama bertahun-tahun, 496 00:29:09,470 --> 00:29:12,520 bahkan patahan pedang pada saat itu masih kusimpan dengan hati-hati. 497 00:29:13,810 --> 00:29:14,560 Penjaga! 498 00:29:21,720 --> 00:29:24,060 Ini adalah pedang emas hitam yang patah pada waktu itu. 499 00:29:24,770 --> 00:29:26,020 Ada orang yang ingin menirunya, 500 00:29:26,430 --> 00:29:28,930 tetapi mereka cuma membual, dan pada akhirnya gagal. 501 00:29:29,350 --> 00:29:30,220 Hari ini kita bertemu kembali, 502 00:29:30,930 --> 00:29:32,060 barang yang asli, 503 00:29:32,560 --> 00:29:33,520 tuan lihat. 504 00:29:34,140 --> 00:29:35,770 Yang mana yang merupakan karya lamamu? 505 00:29:48,640 --> 00:29:49,350 Mengapa? 506 00:29:49,810 --> 00:29:52,390 Apakah tuan bahkan tidak mengenali barang yang dahulu tuan buat? 507 00:30:28,350 --> 00:30:30,220 Kalian juga bisa dikatakan menghabiskan banyak usaha dan pikiran. 508 00:30:31,060 --> 00:30:33,890 Meskipun pola phoenix api ini terlihat sangat mirip, 509 00:30:34,890 --> 00:30:37,520 tetapi di mataku masih ada perbedaan sejarak langit dan bumi. 510 00:30:37,890 --> 00:30:41,020 Aku tahu pedang ini harus ditempa selama ratusan kali, 511 00:30:42,020 --> 00:30:44,890 sedangkan pedang ini paling banyak 81 kali. 512 00:30:46,180 --> 00:30:48,060 Aku sudah tahu dari awal ada yang janggal. 513 00:30:48,770 --> 00:30:49,930 Memanggil kalian datang ke sini 514 00:30:50,600 --> 00:30:51,600 hanya untuk melihat, 515 00:30:52,060 --> 00:30:53,850 siapa yang berani 516 00:30:54,270 --> 00:30:55,520 berpura-pura sebagai Ou Yezi. 517 00:30:56,470 --> 00:30:57,020 Bawa pergi! 518 00:31:16,890 --> 00:31:19,520 Bahkan Ou Yezi saja tidak berdaya didepanku. 519 00:31:19,520 --> 00:31:21,060 Hanya dengan kalian, 520 00:31:21,060 --> 00:31:22,140 dasar tidak tahu diri! 521 00:31:28,020 --> 00:31:28,810 Kakak seperguruan, cepat pergi! 522 00:31:38,850 --> 00:31:39,390 Cepat pergi! 523 00:31:40,970 --> 00:31:41,520 Kejar! 524 00:31:41,560 --> 00:31:42,520 Kejar, cepat kejar! 525 00:31:45,220 --> 00:31:46,020 Tidak perlu kejar lagi. 526 00:32:02,350 --> 00:32:03,180 Apakah mereka akan berhasil mengejar kita? 527 00:32:03,560 --> 00:32:04,270 Jangan memperdulikannya, cepat pergi. 528 00:32:04,390 --> 00:32:05,220 Pergi, pergi, pergi. 529 00:32:11,390 --> 00:32:12,060 Mengapa bisa ada asap? 530 00:32:12,310 --> 00:32:12,720 Bahaya! 531 00:32:12,770 --> 00:32:14,140 Raja Wu membakar gunung! Guru dalam bahaya! 532 00:32:14,560 --> 00:32:15,020 Ayah! 533 00:32:15,390 --> 00:32:16,270 Pergi, pergi! 534 00:32:17,970 --> 00:32:19,060 Guru! Guru! 535 00:32:19,600 --> 00:32:20,680 Kalian pergi kemana? 536 00:32:20,930 --> 00:32:22,390 Guru! 537 00:32:22,390 --> 00:32:23,560 Keadaan sedang bahaya, ikutlah dengan kami terlebih dahulu, 538 00:32:23,560 --> 00:32:24,470 setelah itu aku akan menjelaskannya kepada guru. 539 00:32:25,600 --> 00:32:26,600 Selesaikan makan terlebih dahulu. 540 00:32:27,350 --> 00:32:28,310 Pergi! Cepat pergi guru! 541 00:32:31,680 --> 00:32:32,350 Cepat lari! 542 00:32:32,520 --> 00:32:33,430 Pergi! 543 00:32:35,100 --> 00:32:35,640 Ayah! 544 00:32:41,850 --> 00:32:42,350 Ayah! 545 00:32:48,390 --> 00:32:49,390 Ou Yezi. 546 00:32:57,470 --> 00:32:59,060 Kita akhirnya bertemu lagi. 547 00:33:01,350 --> 00:33:03,560 Selama ini aku tidak sabar untuk menunggu. 548 00:33:04,310 --> 00:33:05,220 Beberapa tahun ini, 549 00:33:05,810 --> 00:33:08,560 niat tulusku apakah masih tidak bisa membuat tuan merasa luluh? 550 00:33:12,640 --> 00:33:13,350 Mimpi! 551 00:33:13,970 --> 00:33:14,720 Guru! 552 00:33:14,720 --> 00:33:15,600 Ayah! 553 00:33:19,140 --> 00:33:20,020 Ayah! 554 00:33:23,600 --> 00:33:27,270 Perkataan ini begitu mirip dengan aktingmu. 555 00:33:34,270 --> 00:33:37,430 Putrimu tumbuh menjadi orang yang cantik. 556 00:33:42,470 --> 00:33:43,140 Tunggu, 557 00:33:47,100 --> 00:33:47,850 bukankah kamu hanya ingin kami membuat pedang? 558 00:33:48,720 --> 00:33:49,770 Kami adalah murid dari Ou Yezi, 559 00:33:49,930 --> 00:33:50,890 dia menurunkan ilmunya pada kami. 560 00:33:51,180 --> 00:33:52,680 Pedang hari ini adalah pedang yang kami buat. 561 00:33:53,430 --> 00:33:54,100 Benar. 562 00:33:55,520 --> 00:33:57,100 Guru sudah tua, tenanganya sudah tidak kuat. 563 00:33:57,890 --> 00:34:00,020 Pembuatan pedang sekarang semua dilakukan oleh kami. 564 00:34:00,560 --> 00:34:02,270 Gan Jiang! Qing Yun! 565 00:34:03,430 --> 00:34:04,520 Jangan menuruti dia! 566 00:34:04,520 --> 00:34:05,310 Diam! 567 00:34:05,560 --> 00:34:06,350 - Ayah! - Guru! 568 00:34:11,770 --> 00:34:12,310 - Guru! - Ayah! 569 00:34:12,310 --> 00:34:14,560 Mo Ye! Mo Ye! Mo Ye! 570 00:34:31,460 --> 00:34:33,020 Sebenarnya caramu ini bisa berhasil atau tidak? 571 00:34:33,460 --> 00:34:34,850 Kita sudah mengolahnya seharian dan besi emas hitam ini masih belum meleleh. 572 00:34:34,960 --> 00:34:36,270 Katakanlah kalau kamu memiliki cara lain. 573 00:34:36,520 --> 00:34:37,210 Aku bisa memiliki cara apa? 574 00:34:37,600 --> 00:34:39,139 Jika kamu ada cara, kamu lakukan saja. 575 00:34:40,850 --> 00:34:42,460 Batas waktu membuat pedang untuk raja Wu hanya tersisa 3 hari lagi. 576 00:34:42,920 --> 00:34:43,889 Kamu ingin membunuh guru, ya? 577 00:34:44,139 --> 00:34:45,310 Dengan membunuh guru kamu bisa menggantikan posisi guru. 578 00:34:45,600 --> 00:34:46,389 Omong kosong apa yang kamu katakan? 579 00:34:47,460 --> 00:34:48,139 Jika bukan karena dirimu, 580 00:34:48,600 --> 00:34:49,600 bagaimana mungkin kita akan berada disini. 581 00:34:49,810 --> 00:34:50,560 Kamu masih berani bicara! 582 00:35:18,270 --> 00:35:19,430 Apa yang kalian lakukan! 583 00:35:21,310 --> 00:35:21,810 Raja besar. 584 00:35:21,970 --> 00:35:22,680 Dia sudah pingsan. 585 00:35:44,890 --> 00:35:45,520 Kedua saudara, 586 00:35:46,100 --> 00:35:47,310 bagaimana bisa merepotkan kalian dengan masalah kecil seperti ini? 587 00:35:47,600 --> 00:35:48,430 Serahkan saja pada kami. 588 00:35:49,430 --> 00:35:49,930 Raja besar memiliki perintah! 589 00:35:50,140 --> 00:35:52,100 Tahanan ini harus diawasi dengan ketat. 590 00:35:52,270 --> 00:35:52,810 Kami pasti akan menyelesaikan tugas. 591 00:35:52,810 --> 00:35:54,520 Tidak masalah, serahkan kepada kami, ayo,ayo. 592 00:35:55,770 --> 00:35:56,180 Maaf merepotkan. 593 00:35:56,180 --> 00:35:56,930 Maaf merepotkan. 594 00:36:01,220 --> 00:36:02,100 Mengapa kalian berdua ada di sini? 595 00:36:02,100 --> 00:36:03,600 Mo Ye dan tuan Ou Yezi juga dijaga oleh kami. 596 00:36:03,850 --> 00:36:04,600 Tenang saja. 597 00:36:06,100 --> 00:36:07,470 Gan Jiang! Gan Jiang! 598 00:36:08,060 --> 00:36:09,520 Bagaimana keadaanmu? Tidak apa-apa bukan? 599 00:36:09,680 --> 00:36:10,350 Tidak apa-apa. 600 00:36:12,310 --> 00:36:13,720 Gan Jiang! Gan Jiang! 601 00:36:14,350 --> 00:36:15,220 Kamu kenapa? 602 00:36:15,470 --> 00:36:16,140 Masuk. 603 00:36:16,680 --> 00:36:17,470 Kamu tidak boleh mati. 604 00:36:17,850 --> 00:36:18,600 Jika kamu mati, 605 00:36:18,600 --> 00:36:20,640 - Kedua kakak hati-hati. - aku dan ayah harus bagaimana? 606 00:36:24,220 --> 00:36:26,020 Guru, aku Gan Jiang. 607 00:36:26,640 --> 00:36:27,350 Aku datang untuk menyelamatkan guru. 608 00:36:31,640 --> 00:36:32,390 Mo Ye. 609 00:36:33,390 --> 00:36:34,020 Kamu tidak apa-apa bukan? 610 00:36:35,020 --> 00:36:35,770 Aku tidak apa-apa 611 00:36:36,890 --> 00:36:37,930 Bau darah babi ini sangatlah berbau. 612 00:36:38,390 --> 00:36:39,100 Mengapa cuma kamu sendirian? 613 00:36:39,470 --> 00:36:40,270 Di mana kakak seperguruan? 614 00:36:40,470 --> 00:36:41,850 Kakak seperguruan masih berpura-pura membantu raja Wu membuat pedang, 615 00:36:41,850 --> 00:36:43,600 mengalihkan perhatiannya dulu, sehingga aku bisa dengan mudah membawa kalian pergi. 616 00:36:45,180 --> 00:36:45,770 Jalan! 617 00:36:51,810 --> 00:36:52,520 Berlutut! 618 00:36:54,350 --> 00:36:55,430 Sudah 3 hari. 619 00:36:56,430 --> 00:36:57,720 Tidak ada perkembangan sama sekali. 620 00:36:58,350 --> 00:37:01,430 Menurutku mari bawa dulu adik seperguruanmu yang tidak berguna itu 621 00:37:03,310 --> 00:37:04,470 ke akhirat. 622 00:37:07,810 --> 00:37:08,520 Datang orang! 623 00:37:08,600 --> 00:37:09,140 Hadir! 624 00:37:09,810 --> 00:37:10,470 Tunggu, 625 00:37:11,720 --> 00:37:12,430 aku masih memiliki sebuah cara. 626 00:37:14,430 --> 00:37:15,180 Guru, maaf guru. 627 00:37:15,810 --> 00:37:16,430 Aku tidak apa-apa 628 00:37:22,180 --> 00:37:23,470 Cepat, tambah lagi apinya! 629 00:37:24,350 --> 00:37:25,430 Tambah lagi apinya! Cepat! 630 00:37:32,520 --> 00:37:34,970 Cepat! Cepat! Guru! Guru cepat lihat! 631 00:37:35,100 --> 00:37:36,020 Emas hitam sudah melebur! 632 00:37:37,470 --> 00:37:39,310 Sudah melebur! Sudah melebur! 633 00:38:00,720 --> 00:38:03,270 Tidak seharusnya aku mempercayaimu. 634 00:38:05,520 --> 00:38:07,470 Raja tidak berhati! Aku akan memunuhmu! 635 00:38:16,020 --> 00:38:16,770 Hari ini, 636 00:38:18,020 --> 00:38:19,520 aku akan mengantarmu ke akhirat! 637 00:38:19,520 --> 00:38:20,640 Raja besar, sudah melebur! 638 00:38:37,850 --> 00:38:38,680 Kuberi waktu sehari lagi 639 00:38:40,720 --> 00:38:41,600 sebelum kubunuh! 640 00:38:46,140 --> 00:38:49,470 Kenapa kamu yang serendah semut kecil berani menjalani metode rahasia ini? 641 00:38:51,390 --> 00:38:52,060 Siapa? 642 00:38:52,270 --> 00:38:56,060 Sudah berubah menjadi abu-abu dan masih tidak tahu siapa aku! 643 00:39:00,350 --> 00:39:01,470 Tidak peduli siapa pun, 644 00:39:01,890 --> 00:39:05,180 bukankah inginkan kekuatan yang tak dapat dikalahkan? 645 00:39:05,970 --> 00:39:09,930 Aku bisa memberikan semua hal yang kamu inginkan, mahluk rendahan. 646 00:39:10,600 --> 00:39:11,470 Tetapi 647 00:39:11,890 --> 00:39:13,930 kamu harus mendengarkan perintahku. 648 00:39:27,430 --> 00:39:28,470 Arak sudah datang! Arak sudah datang! 649 00:39:29,060 --> 00:39:30,060 Kakak-kakak, minumlah sedikit! 650 00:39:30,470 --> 00:39:33,520 Apakah kalian tidak tahu di ruangan penjara tidak diperbolehkan untuk meminum arak? 651 00:39:35,310 --> 00:39:38,310 Kakak, ini sudah malam. 652 00:39:38,520 --> 00:39:39,640 Tidak akan ada orang yang datang untuk memeriksa 653 00:39:39,640 --> 00:39:40,720 Minum saja lama-lama sekali. 654 00:39:40,720 --> 00:39:41,640 Tidak apa-apa bukan? 655 00:39:43,020 --> 00:39:43,680 Aku beritahu kamu, 656 00:39:43,930 --> 00:39:45,390 hanya kali ini saja, selanjutnya tidak ada pengecualian lagi. 657 00:39:45,640 --> 00:39:47,220 Baik, mari! 658 00:39:47,810 --> 00:39:49,180 Mari, mari, mari, minum arak, minum arak! 659 00:39:49,180 --> 00:39:51,310 Saudara sekalian, kakak menyuruh kita minum arak. 660 00:39:51,640 --> 00:39:53,060 Cepat kemari, cepat kemari, cepat kemari. 661 00:39:53,890 --> 00:39:54,560 Kemari. 662 00:39:55,560 --> 00:39:56,270 Kemari, kemari, kemari. 663 00:39:57,350 --> 00:39:58,600 Minumlah, ada arak dan daging. 664 00:40:04,100 --> 00:40:04,810 Jangan banyak tingkah! 665 00:40:06,850 --> 00:40:07,520 Jalan! 666 00:40:24,390 --> 00:40:25,100 Guru. 667 00:40:27,270 --> 00:40:27,930 Guru mari kita pergi. 668 00:40:33,680 --> 00:40:34,350 Ayo, Mo Ye. 669 00:40:34,770 --> 00:40:35,350 Cepat pergi! 670 00:40:35,970 --> 00:40:36,680 Kemari, jangan hanya makan saja. 671 00:40:36,890 --> 00:40:37,810 Pergi dan lihat para tahanan itu ada masalah atau tidak. 672 00:40:37,810 --> 00:40:38,390 Baik. 673 00:40:43,680 --> 00:40:44,430 Ada yang kabur dari penjara. 674 00:40:55,220 --> 00:40:55,680 Guru. 675 00:40:56,470 --> 00:40:57,140 Di mana Qing Yun? 676 00:41:01,390 --> 00:41:01,890 Kalian pergi terlebih dahulu. 677 00:41:02,180 --> 00:41:02,810 Aku akan pergi menyelamatkannya. 678 00:41:03,100 --> 00:41:03,680 Baik. 679 00:41:05,850 --> 00:41:06,520 Hati-hati. 680 00:41:09,430 --> 00:41:10,180 Ayah, ayo kita pergi! 681 00:41:11,100 --> 00:41:11,970 Cepat pergi! Cepat pergi! 682 00:41:31,140 --> 00:41:31,720 Kakak seperguruan! 683 00:41:32,310 --> 00:41:33,020 Kakak seperguruan, ayo pergi! 684 00:41:33,430 --> 00:41:34,020 Kakak seperguruan! 685 00:41:34,970 --> 00:41:35,810 Ayo pergi! 686 00:41:39,520 --> 00:41:40,180 Aku kenapa? 687 00:41:41,060 --> 00:41:42,270 Kakak seperguruan, kamu kenapa? 688 00:41:42,680 --> 00:41:43,350 Kakak seperguruan! 689 00:41:47,140 --> 00:41:47,810 Kakak seperguruan! 690 00:41:55,220 --> 00:41:57,600 Gan Jiang, mengapa kamu ada disini? 691 00:41:57,890 --> 00:41:59,220 Guru dan Mo Ye sudah kabur dengan selamat. 692 00:41:59,560 --> 00:42:00,720 Aku datang berkumpul denganmu dan menyelamatkanmu keluar. 693 00:42:03,100 --> 00:42:05,470 Pedang ini, sudah selesai dibuat? 694 00:42:08,720 --> 00:42:09,310 Mari kita bicarakan setelah kembali. 695 00:42:09,310 --> 00:42:09,970 Pergi! 696 00:42:10,270 --> 00:42:10,930 Pergi! 697 00:42:21,640 --> 00:42:25,560 Kakak seperguruan, pedang ini terlalu hebat. 698 00:42:29,600 --> 00:42:31,060 Pergi! Pergi! Pergi! 699 00:42:37,140 --> 00:42:38,810 Sekumpulan orang bodoh. 700 00:42:40,020 --> 00:42:41,430 Bawa keluar dan pukul sampai mati. 701 00:42:42,640 --> 00:42:44,770 Raja besar mohon ampun! Raja besar mohon ampun! 702 00:42:45,640 --> 00:42:47,970 Raja besar mohon ampun! Raja besar mohon ampun! 703 00:42:47,970 --> 00:42:48,680 Raja besar! 704 00:42:49,640 --> 00:42:51,100 Ayah, ayah tidak apa-apa bukan? 705 00:42:52,270 --> 00:42:53,390 Guru! Mo Ye! 706 00:42:53,600 --> 00:42:54,220 Kalian sudah kembali! 707 00:42:54,640 --> 00:42:55,520 Gan Jiang! 708 00:42:55,970 --> 00:42:56,640 Guru! 709 00:42:57,890 --> 00:42:58,600 Ini semua adalah salahku, 710 00:42:59,350 --> 00:43:00,020 hukumlah aku. 711 00:43:00,680 --> 00:43:01,430 Cepat juga mengakui kesalahan. 712 00:43:01,890 --> 00:43:02,890 Kalian bertiga, siapapun tidak akan ada yang bisa lari dari tanggung jawab, 713 00:43:03,810 --> 00:43:04,770 terlebih lagi kamu, Qing Yun. 714 00:43:05,850 --> 00:43:07,220 Kamu selama ini yang paling dewasa. 715 00:43:07,850 --> 00:43:09,680 Tidak disangka, kali ini kamu juga 716 00:43:10,220 --> 00:43:11,720 ikut berbuat onar bersama mereka. 717 00:43:12,600 --> 00:43:13,890 Guru, ini semua salahku! 718 00:43:14,100 --> 00:43:14,970 Jika ingin menghukum, hukumlah aku sendiri! 719 00:43:16,180 --> 00:43:18,270 Ayah, ini bukan saatnya untuk marah. 720 00:43:18,600 --> 00:43:19,770 Lebih baik kita meninggalkan tempat ini terlebih dahulu. 721 00:43:22,140 --> 00:43:22,810 Benar, guru. 722 00:43:23,600 --> 00:43:24,220 Apakah kamu masih ingat? 723 00:43:24,600 --> 00:43:25,770 Pedang emas hitam yang waktu itu diambil oleh raja Wu, 724 00:43:27,100 --> 00:43:27,970 kakak seperguruan sudah membuatnya lagi. 725 00:43:28,930 --> 00:43:30,220 Jika seperti ini, kita juga tidak rugi. 726 00:43:32,180 --> 00:43:33,020 Guru. 727 00:43:33,640 --> 00:43:34,600 Pedang emas hitam. 728 00:43:46,770 --> 00:43:49,810 Pedang emas hitam ini apakah kamu yang membuatnya? 729 00:43:51,560 --> 00:43:52,020 Benar. 730 00:43:52,020 --> 00:43:52,890 Kamu! 731 00:43:53,600 --> 00:43:55,890 Bagaimana caranya kamu membuat pedang emas hitam ini? 732 00:44:03,890 --> 00:44:07,520 Aku hanya menggunakan metode yang seharusnya aku gunakan. 733 00:44:09,640 --> 00:44:10,430 Kamu! 734 00:44:12,180 --> 00:44:13,560 Kamu melanggar hukum langit! 735 00:44:14,470 --> 00:44:15,770 Melakukan kesalahan besar! 736 00:44:17,470 --> 00:44:19,810 Guru, aku melakukan ini juga untuk menyelamatkan kalian. 737 00:44:22,310 --> 00:44:23,310 Emas hitam sangat sulit untuk dilebur. 738 00:44:24,220 --> 00:44:25,310 Jika tidak bisa menipu raja Wu, 739 00:44:26,220 --> 00:44:27,310 nyawa kita semua akan sulit untuk dipertahankan. 740 00:44:27,430 --> 00:44:28,140 Nyawaku, 741 00:44:28,720 --> 00:44:30,310 tidak perlu diselamatkan dengan menggunakan ilmu hitam. 742 00:44:31,350 --> 00:44:32,220 Benar-benar tidak kusangka. 743 00:44:33,720 --> 00:44:34,640 Selama beberapa tahun ini, 744 00:44:35,350 --> 00:44:36,350 Aku, Ou Yezi, 745 00:44:37,680 --> 00:44:40,890 ternyata akan mengajar seorang murid jahat seperti dirimu. 746 00:44:41,390 --> 00:44:43,060 Kedepannya kamu bukan lagi muridku. 747 00:44:44,390 --> 00:44:46,430 Guru, ilmu hitam apa ini? 748 00:44:48,060 --> 00:44:49,640 Qing Yun sudah terjerumus ke jalan sesat. 749 00:44:50,770 --> 00:44:52,850 Aku hari ini akan mengusirnya. 750 00:44:53,220 --> 00:44:54,810 Selanjutnya kalian tidak boleh memanggilnya kakak seperguruan lagi! 751 00:44:55,770 --> 00:44:57,060 Hatimu tidak bersih, 752 00:44:59,310 --> 00:45:00,350 tidak pantas lagi membuat pedang! 753 00:45:05,850 --> 00:45:06,850 Jika hatiku tidak bersih, 754 00:45:07,720 --> 00:45:08,520 bagaimana dengan kalian? 755 00:45:10,600 --> 00:45:11,390 Jika aku tidak pantas membuat pedang, 756 00:45:13,310 --> 00:45:14,140 siapa yang pantas? 757 00:45:15,430 --> 00:45:16,180 Aku berubah menjadi seperti ini, 758 00:45:20,140 --> 00:45:21,350 bukankah semuanya demi kalian. 759 00:45:23,680 --> 00:45:24,310 Guru! 760 00:45:26,220 --> 00:45:27,310 Apa itu jalan yang benar? 761 00:45:28,390 --> 00:45:29,350 Apa jalan sesat ? 762 00:45:30,890 --> 00:45:32,060 Aku juga tidak tahu. 763 00:45:34,100 --> 00:45:35,020 Aku cuma tahu, 764 00:45:36,390 --> 00:45:37,270 tidak ada aku 765 00:45:39,930 --> 00:45:40,770 maka kalian semua 766 00:45:42,350 --> 00:45:44,270 akan mati. 767 00:46:40,560 --> 00:46:41,350 Keinginan terbesarku 768 00:46:42,810 --> 00:46:44,100 sebenarnya adalah Mo Ye. 769 00:46:44,470 --> 00:46:45,890 Jika bisa bersama dia seumur hidup, 770 00:46:48,390 --> 00:46:49,100 dalam kehidupan ini, 771 00:46:50,350 --> 00:46:51,270 tidak akan ada penyesalan lagi. 772 00:47:11,770 --> 00:47:12,520 Mo Ye! 773 00:47:13,390 --> 00:47:14,140 Ayah. 774 00:47:58,310 --> 00:47:59,220 Hentikan! 775 00:47:59,770 --> 00:48:00,520 Jangan! 776 00:48:08,810 --> 00:48:10,140 Ayah! 777 00:48:32,020 --> 00:48:33,100 Guru! 778 00:48:37,310 --> 00:48:38,390 Guru! 779 00:48:38,390 --> 00:48:39,560 Ayah! Ayah! Ayah! 780 00:48:40,060 --> 00:48:41,140 Guru! 781 00:48:41,600 --> 00:48:42,470 Ayah, bagaimana keadaan ayah? 782 00:48:42,640 --> 00:48:43,350 Guru! 783 00:48:43,720 --> 00:48:45,350 Ayah, ayah tidak boleh mati! 784 00:48:48,970 --> 00:48:52,020 Qing Yun menggunakan ilmu hitam untuk membuat pedang, 785 00:48:53,350 --> 00:48:55,640 kalian semua bukanlah lawannya. 786 00:48:56,890 --> 00:48:58,310 Pada saat guru muda, 787 00:48:59,220 --> 00:49:01,220 juga hampir terjerumus ke jalan itu. 788 00:49:02,270 --> 00:49:04,600 Tidak disangka muridku 789 00:49:05,640 --> 00:49:07,430 juga tidak bisa melewati tantangan ini. 790 00:49:09,180 --> 00:49:10,270 Ayah! Ayah! 791 00:49:11,680 --> 00:49:12,560 Gan Jiang. 792 00:49:13,180 --> 00:49:13,930 Guru! 793 00:49:14,470 --> 00:49:17,100 Jika seseorang menyimpan dendam, 794 00:49:18,600 --> 00:49:21,100 hanya akan semakin membuat hatinya kebingungan. 795 00:49:22,310 --> 00:49:24,270 Pedang bisa menyelamatkan orang, 796 00:49:25,100 --> 00:49:27,180 juga bisa melukai orang. 797 00:49:29,720 --> 00:49:30,720 Kalian berdua 798 00:49:31,430 --> 00:49:33,390 harus membawa Qing Yun kembali 799 00:49:34,890 --> 00:49:38,850 Jangan membiarkan dia terus berjalan di jalan sesat. 800 00:49:40,680 --> 00:49:41,640 Mengerti, guru. 801 00:49:41,850 --> 00:49:43,350 Ayah! Ayah jangan berbicara lagi! 802 00:49:43,560 --> 00:49:45,180 Ayah, ayah tidak akan apa-apa, ayah! 803 00:49:47,060 --> 00:49:48,020 Gan Jiang, 804 00:49:50,430 --> 00:49:52,020 jaga baik-baik Mo Ye. 805 00:49:53,680 --> 00:49:54,640 Jangan lupa, 806 00:49:55,560 --> 00:49:56,600 pisau sayurku. 807 00:50:01,720 --> 00:50:02,600 Aku ingat! 808 00:50:04,310 --> 00:50:05,140 Ayah seumur hidup, 809 00:50:09,180 --> 00:50:10,520 menunggu kalian untuk makan bersama. 810 00:50:13,390 --> 00:50:16,430 Ayah, ayah jangan pergi! Ayah! 811 00:50:19,930 --> 00:50:21,100 Ayah! 812 00:50:21,350 --> 00:50:22,810 Guru! 813 00:51:25,350 --> 00:51:26,060 Pergi! 814 00:52:21,220 --> 00:52:23,930 Jika sudah pergi, mengapa kembali lagi? 815 00:52:25,020 --> 00:52:28,930 Membuat pedang, membuat pedang untuk raja besar. 816 00:52:31,470 --> 00:52:32,680 Bagaimana aku bisa mempercayaimu untuk kedua kalinya? 817 00:52:40,680 --> 00:52:41,600 Pedang bagus. 818 00:52:42,180 --> 00:52:43,020 Pedang yang bagus! 819 00:53:49,770 --> 00:53:50,270 Jangan! 820 00:53:50,930 --> 00:53:51,470 Jangan! 821 00:53:51,770 --> 00:53:53,640 Jangan takut! 822 00:53:54,100 --> 00:53:56,930 Membunuh orang bukanlah hal yang sulit. 823 00:53:57,310 --> 00:54:00,850 Pada saat masih muda aku juga seperti kamu, 824 00:54:01,720 --> 00:54:05,180 tetapi sekarang sudah terbiasa. 825 00:54:06,100 --> 00:54:09,640 Semua demi membuat pedang sihir emas hitam. 826 00:54:10,310 --> 00:54:12,720 Semua agar orang rendahan sepertimu memeperoleh kemuliaan. 827 00:54:23,520 --> 00:54:24,270 Kakak seperguruan! 828 00:54:33,970 --> 00:54:34,890 Guru sudah mati! 829 00:54:36,350 --> 00:54:37,310 Guru memintaku untuk membawa kakak kembali. 830 00:54:38,470 --> 00:54:39,390 Guru! 831 00:54:40,930 --> 00:54:41,770 Kembali? 832 00:54:42,270 --> 00:54:43,720 Guru tahu kakak berlatih pedang dan berubah menjadi iblis. 833 00:54:45,720 --> 00:54:46,520 Sebelum guru mati, 834 00:54:48,220 --> 00:54:49,470 dia masih berharap kakak bisa kembali. 835 00:54:50,850 --> 00:54:51,640 Kembali? 836 00:55:00,310 --> 00:55:01,470 Guru berkata kakak sudah terjerumus di jalan sesat. 837 00:55:02,810 --> 00:55:04,140 Sebenarnya apa yang kakak lakukan? 838 00:55:05,770 --> 00:55:06,850 Kamu lihat baik-baik! 839 00:55:07,810 --> 00:55:08,520 Jangan! 840 00:55:09,270 --> 00:55:09,930 Kakak seperguruan, hentikan! 841 00:55:10,060 --> 00:55:10,850 Kakak seperguruan, hentikan! 842 00:55:17,060 --> 00:55:18,140 Apakah sekarang kamu sudah melihatnya dengan baik? 843 00:55:46,060 --> 00:55:46,640 Kakak seperguruan! 844 00:55:49,060 --> 00:55:49,600 Kakak seperguruan! 845 00:56:29,100 --> 00:56:30,180 Ibumu mati karena menyelamatkanku. 846 00:56:31,520 --> 00:56:32,850 Ayahku juga mati karena dirimu. 847 00:56:34,350 --> 00:56:35,140 Di antara kita, 848 00:56:36,810 --> 00:56:38,180 dendam dan budi sudah impas. 849 00:56:39,270 --> 00:56:40,220 Mulai dari sekarang, 850 00:56:41,600 --> 00:56:42,680 kita tidak usah bertemu lagi. 851 00:56:43,560 --> 00:56:44,350 Mo Ye. 852 00:56:45,310 --> 00:56:46,100 Apa yang sedang kamu katakan? 853 00:56:48,140 --> 00:56:48,890 Pergilah. 854 00:56:49,310 --> 00:56:49,890 Mo Ye! 855 00:56:50,060 --> 00:56:50,640 Pergi! 856 00:56:54,310 --> 00:56:54,850 Pergi! 857 00:56:56,270 --> 00:56:56,890 Mo Ye! 858 00:56:57,270 --> 00:56:57,680 Pergi! 859 00:56:58,430 --> 00:56:59,060 Mo Ye! 860 00:57:00,310 --> 00:57:01,020 Mo Ye! 861 00:57:02,470 --> 00:57:03,060 Mo Ye! 862 00:57:04,020 --> 00:57:05,180 Mo Ye! 863 00:57:59,770 --> 00:58:02,270 Pedang ini tidak hanya tajam, 864 00:58:03,310 --> 00:58:04,970 juga memiliki aura jahat yang tidak dapat dijelaskan. 865 00:58:06,140 --> 00:58:08,890 Dan beberapa hari ini aura jahat tersebut melemah. 866 00:58:09,970 --> 00:58:10,890 mengapa bisa seperti ini? 867 00:58:11,810 --> 00:58:15,720 Pedang ini hidup dengan memakan darah segar manusia 868 00:58:16,850 --> 00:58:19,100 dan masih harus tetap diberi darah manusia 869 00:58:20,060 --> 00:58:22,100 untuk membuatnya setajam pedang baru. 870 00:58:37,890 --> 00:58:38,810 Ternyata begitu. 871 00:58:42,350 --> 00:58:44,640 Kedpannya kita akan menangkap orang untuk menjadi tumbal secara teratur. 872 00:58:45,310 --> 00:58:46,100 Aku ingin pedang ini 873 00:58:46,680 --> 00:58:48,220 setiap hari bersinar layaknya pedang baru. 874 00:59:00,270 --> 00:59:01,520 Masuk, jalan! 875 00:59:01,970 --> 00:59:02,640 Cepat! 876 00:59:28,430 --> 00:59:29,100 Kakak seperguruan. 877 00:59:37,850 --> 00:59:38,560 Mo Ye. 878 00:59:46,060 --> 00:59:46,720 Jangan lihat. 879 00:59:47,390 --> 00:59:48,220 Aku sudah melihat semuanya. 880 00:59:49,930 --> 00:59:50,770 Apa lagi yang harus ditutup-tutupi? 881 00:59:53,100 --> 00:59:54,310 Pada saat kecil nyaliku kecil, 882 00:59:56,470 --> 00:59:58,060 bahkan tidak berani membunuh ayam liar. 883 00:59:59,560 --> 01:00:01,220 Kamu menutup mataku, tidak memperbolehkan aku melihat. 884 01:00:02,140 --> 01:00:02,970 Sekarang aku sudah tumbuh dewasa, 885 01:00:03,720 --> 01:00:04,600 nyaliku juga bertambah besar. 886 01:00:06,060 --> 01:00:07,180 Tetapi selamanya pun aku akan tetap ingat, 887 01:00:08,890 --> 01:00:10,270 saat kamu menutup mataku 888 01:00:10,680 --> 01:00:11,640 betapa tenangnya aku. 889 01:00:18,520 --> 01:00:19,310 Mo Ye. 890 01:00:20,220 --> 01:00:21,430 Aku bukannya sengaja membunuh orang. 891 01:00:22,270 --> 01:00:24,270 Kamu sudah bukan lagi kakak seperguruan yang ada dalam hatiku lagi. 892 01:00:27,600 --> 01:00:29,100 Kakak seperguruan yang selalu melindungiku, 893 01:00:30,930 --> 01:00:31,810 dia sudah mati. 894 01:00:36,220 --> 01:00:37,600 Lihat aku! Lihat aku! 895 01:00:38,600 --> 01:00:39,810 Aku ingin kakak seperguruanku kembali! 896 01:00:40,600 --> 01:00:41,640 Kembalikan dia kepadaku! 897 01:00:42,430 --> 01:00:43,270 Aku mohon padamu! 898 01:00:43,470 --> 01:00:44,470 Biarkan dia kembali! 899 01:00:45,600 --> 01:00:46,180 Aku tahu. 900 01:00:46,390 --> 01:00:47,810 Aku tahu pedang ini yang sedang mengendalikanmu, 901 01:00:48,180 --> 01:00:49,140 kita hancurkan pedang ini. 902 01:00:49,310 --> 01:00:50,850 Kamu kembalikan kakak seperguruan kepadaku! 903 01:00:50,850 --> 01:00:51,810 Kembalikan kepadaku! 904 01:00:52,390 --> 01:00:53,350 Jangan bicara lagi! 905 01:01:00,850 --> 01:01:01,350 Lepaskan! 906 01:01:09,680 --> 01:01:11,140 Ingin membunuh orang hanya dengan tusuk rambut? 907 01:01:15,890 --> 01:01:16,720 Mo Ye! 908 01:01:19,180 --> 01:01:19,890 Mo Ye! 909 01:01:21,470 --> 01:01:22,270 Mo Ye! 910 01:01:28,100 --> 01:01:29,430 Tidak ada salahnya memberitahumu. 911 01:01:29,970 --> 01:01:33,060 Aku telah memerintahkan Qing Yun mengorbankan ratusan nyawa untuk pedang ini. 912 01:01:34,720 --> 01:01:37,890 Aku ingin pedang emas hitam ini mencapai kekuatan tertinggi! 913 01:01:39,470 --> 01:01:41,140 Tunggu hingga aku menguasai dunia, 914 01:01:42,390 --> 01:01:44,770 kalian akan bertemu di jalan menuju akhirat. 915 01:02:06,890 --> 01:02:07,100 Dasar pemabuk, 916 01:02:07,560 --> 01:02:08,350 gunakan matamu saat berjalan! 917 01:02:20,100 --> 01:02:20,680 Pendekar muda, pendekar muda. 918 01:02:21,100 --> 01:02:22,850 Pendekar muda, jangan minum lagi. 919 01:02:23,770 --> 01:02:24,350 Apa yang kamu lakukan? 920 01:02:24,680 --> 01:02:25,100 Pendekar muda. 921 01:02:25,100 --> 01:02:26,350 Apa maksudmu apa yang kami lakukan, kamu harus berhenti minum. 922 01:02:27,100 --> 01:02:27,520 Lepaskan! 923 01:02:27,810 --> 01:02:28,770 Berikan araknya kepadaku. 924 01:02:29,390 --> 01:02:30,020 Mo Ye ada masalah. 925 01:02:34,970 --> 01:02:35,850 Kamu bilang apa? 926 01:02:37,060 --> 01:02:37,930 Kamu bilang Mo Ye mengapa? 927 01:02:38,220 --> 01:02:39,810 Aku bilang Mo Ye ada masalah. 928 01:02:44,850 --> 01:02:45,470 Pendekar muda. 929 01:02:45,680 --> 01:02:46,520 Ayo! 930 01:02:47,140 --> 01:02:48,430 Mo Ye! 931 01:02:49,720 --> 01:02:50,270 Mo Ye! 932 01:02:53,890 --> 01:02:54,430 Mo Ye! 933 01:02:56,100 --> 01:02:56,810 Mo Ye! 934 01:02:57,770 --> 01:02:58,390 Mo Ye! 935 01:03:00,390 --> 01:03:01,310 Mo Ye! 936 01:03:03,060 --> 01:03:04,100 Bagaimana ini bisa terjadi? 937 01:03:04,720 --> 01:03:05,350 Malam itu 938 01:03:05,560 --> 01:03:06,930 aku dan kakak Hu sedang menyamar di istana raja. 939 01:03:07,560 --> 01:03:09,180 Lalu melihat Mo Ye yang berusaha menyadarkan Qing Yun 940 01:03:10,020 --> 01:03:10,890 akan dibunuh oleh Raja Wu. 941 01:03:11,470 --> 01:03:12,720 Untung kami saat itu sudah punya persiapan, 942 01:03:13,600 --> 01:03:14,810 sehingga kami diam-diam menolongnya. 943 01:03:16,220 --> 01:03:16,890 Bagaimana dengan Qing Yun? 944 01:03:17,810 --> 01:03:19,890 Bagaimana dia bisa membiarkan Mo Ye dibunuh oleh Raja Wu? 945 01:03:23,020 --> 01:03:23,560 Dia... 946 01:03:23,970 --> 01:03:25,060 Dia sudah tidak sadar lagi. 947 01:03:39,020 --> 01:03:40,430 Lihatlah rambutmu acak-acakan sepanjang hari. 948 01:03:41,060 --> 01:03:43,220 Aku memungut ranting pohon di tanah 949 01:03:44,220 --> 01:03:45,810 lalu mengukirnya menjadi sebuah tusuk rambut untuk diberikan padamu. 950 01:03:57,850 --> 01:03:58,720 Ayah! 951 01:04:00,020 --> 01:04:01,560 Di antara kita, 952 01:04:02,100 --> 01:04:03,640 budi dan dendam sudah impas. 953 01:04:13,140 --> 01:04:13,890 Gan Jiang, 954 01:04:14,470 --> 01:04:15,680 jaga Mo Ye baik-baik. 955 01:04:16,680 --> 01:04:17,600 Jangan lupa, 956 01:04:19,140 --> 01:04:20,020 pisau dapurku itu. 957 01:04:33,350 --> 01:04:34,180 Mo Ye, 958 01:04:35,390 --> 01:04:36,270 aku pernah berjanji kepada guru 959 01:04:39,180 --> 01:04:40,310 akan menjagamu dengan baik. 960 01:04:44,180 --> 01:04:44,970 Aku berjanji padamu, 961 01:04:46,520 --> 01:04:47,560 aku pasti bisa membuat 962 01:04:48,930 --> 01:04:52,180 pedang yang dapat menyelamatkan dunia. 963 01:04:56,020 --> 01:04:57,310 Pendekar muda, Pendekar muda. 964 01:05:06,020 --> 01:05:08,470 Pendekar muda, mengapa kamu menyuruhku mengambil pisau dapur ini? 965 01:05:09,270 --> 01:05:11,600 Pisau dapur ini mungkin tidak sekuat yang kamu pikirkan. 966 01:05:18,060 --> 01:05:20,060 Pendekar muda, Tolong jangan terlalu kuat. 967 01:05:20,720 --> 01:05:23,140 Pendekar muda, dadaku, dadaku. 968 01:05:30,390 --> 01:05:31,060 Ternyata seperti itu. 969 01:05:35,390 --> 01:05:36,140 Pendekar muda, 970 01:05:36,680 --> 01:05:39,270 kamu telah menempa pisau dapur hitam itu selama berhari-hari. 971 01:05:39,470 --> 01:05:40,350 Tetap saja tidak bisa dilebur. 972 01:05:41,100 --> 01:05:42,390 Bagaimana kalau kamu menggunakan cara lain? 973 01:05:43,270 --> 01:05:45,430 Pendekar muda, Aku akan memasak sedikit makanan untukmu . 974 01:05:45,930 --> 01:05:47,180 Makanlah sedikit. 975 01:05:49,100 --> 01:05:50,180 Bagaimana supaya ia bisa melebur? 976 01:05:51,720 --> 01:05:52,470 Semuanya barang rongsokan. 977 01:05:55,180 --> 01:05:56,640 - Jangan. - Semuanya rongsokan. 978 01:05:57,100 --> 01:05:57,640 Pendekar muda. 979 01:05:58,720 --> 01:05:59,220 Pendekar muda. 980 01:06:00,640 --> 01:06:02,060 Pendekar muda, jangan. 981 01:06:02,270 --> 01:06:03,470 Pendekar muda, tenangkan dirimu. 982 01:06:04,140 --> 01:06:04,600 Pendekar muda, pendekar muda. 983 01:06:04,770 --> 01:06:05,930 Jika tidak bisa melebur, kita masih bisa memikirkan cara lain. 984 01:06:07,430 --> 01:06:08,350 Pendekar muda, tenangkan dirimu. 985 01:06:09,220 --> 01:06:10,930 Pendekar muda, tenangkan dirimu. 986 01:06:10,930 --> 01:06:11,600 Sudah melebur. 987 01:06:12,720 --> 01:06:13,640 Sudah melebur, sudah melebur. 988 01:06:17,770 --> 01:06:19,140 Sayang sekali kue kukus berlapisku ini, 989 01:06:21,020 --> 01:06:22,350 kue ini tidak mudah dibuat. 990 01:06:22,560 --> 01:06:24,350 Aku sudah menguleni adonannya dalam waktu yang lama. 991 01:06:25,930 --> 01:06:26,890 Kue kukus berlapis ini, 992 01:06:27,350 --> 01:06:28,640 ayah punya resep rahasia. 993 01:06:29,020 --> 01:06:33,220 Perlu menggunakan banyak jenis tepung untuk membuatnya. 994 01:06:40,470 --> 01:06:41,220 Lepaskan tanganmu. 995 01:06:45,060 --> 01:06:45,680 Menguleni adonan. 996 01:08:26,060 --> 01:08:27,100 Sudah selesai. 997 01:08:27,220 --> 01:08:28,180 Sungguh indah. 998 01:08:28,600 --> 01:08:30,350 Aku belum pernah melihat pola ini sebelumnya, 999 01:08:31,180 --> 01:08:32,390 sedikit mirip pola kura-kura. 1000 01:08:35,140 --> 01:08:37,100 Ini adalah motif yang dibuat oleh Pendekar muda. 1001 01:08:37,390 --> 01:08:38,930 Tidak mudah untuk membuat motif khusus sendiri ini. 1002 01:08:39,350 --> 01:08:40,350 Jangan menyentuhnya dengan tanganmu. 1003 01:08:42,720 --> 01:08:43,140 Oh iya, 1004 01:08:43,350 --> 01:08:44,600 ada sebuah berita hari ini. 1005 01:08:45,140 --> 01:08:46,180 Dibilang kalau anak perempuan Raja Wu tenggelam, 1006 01:08:46,720 --> 01:08:49,220 semua orang harus pergi ke daerah Longyuan untuk berduka. 1007 01:08:50,140 --> 01:08:51,970 Sepertinya ada yang janggal dari upacara berduka ini. 1008 01:08:52,470 --> 01:08:54,100 Jangan menunda lagi, ayo pergi! 1009 01:09:05,560 --> 01:09:08,310 Ribuan tempaan dan ratusan upaya akhirnya pedang ini tercipta. 1010 01:09:11,220 --> 01:09:11,720 Mo Ye, 1011 01:09:13,430 --> 01:09:14,220 tunggu aku kembali! 1012 01:09:30,310 --> 01:09:31,100 Yang di belakang cepatlah! 1013 01:09:33,140 --> 01:09:33,720 Jalan, jalan! 1014 01:09:34,270 --> 01:09:34,850 Jalan! 1015 01:09:35,270 --> 01:09:35,850 Jalan! 1016 01:09:38,390 --> 01:09:38,970 Ikuti! 1017 01:09:40,270 --> 01:09:41,180 Jalanlah lebih cepat! 1018 01:09:41,720 --> 01:09:42,560 Yang di belakang ikuti! 1019 01:09:46,310 --> 01:09:47,310 Cepat jalan! 1020 01:09:48,850 --> 01:09:49,890 Cepat, cepat jalan! 1021 01:09:53,850 --> 01:09:54,970 Cepat sedikit, apa yang kalian lakukan? 1022 01:09:57,350 --> 01:09:58,140 Cepat sedikit! 1023 01:09:59,350 --> 01:10:00,430 Aku sedang membicarakanmu, cepatlah. 1024 01:10:03,020 --> 01:10:03,640 Pendekar muda. 1025 01:10:04,350 --> 01:10:05,680 Apakah ini adalah Istana Raja? 1026 01:10:05,680 --> 01:10:06,470 Jalan, cepat sedikit! 1027 01:10:21,770 --> 01:10:23,270 Cepat jalan! 1028 01:10:23,270 --> 01:10:25,100 - Ikuti, ikuti. - Jalan! 1029 01:10:28,220 --> 01:10:29,350 Cepat jalan! 1030 01:10:29,810 --> 01:10:30,850 Lakukanlah. 1031 01:10:32,720 --> 01:10:33,890 Cepat sedikit, jalan! 1032 01:10:33,890 --> 01:10:34,680 Turun! 1033 01:10:36,640 --> 01:10:37,430 Turun! 1034 01:10:39,060 --> 01:10:40,430 Tidak, tidak. 1035 01:10:45,890 --> 01:10:46,680 Bunuh lagi! 1036 01:10:53,310 --> 01:10:53,970 Kakak seperguruan! 1037 01:10:56,810 --> 01:10:58,850 Sangat disayangkan hubungan persaudaraan kalian sangat dalam, 1038 01:10:59,600 --> 01:11:02,100 dia sekarang hanyalah budak yang membuat pedang untukku. 1039 01:11:04,220 --> 01:11:04,810 Semuanya 1040 01:11:05,850 --> 01:11:07,680 mati sia-sia ataupun mengambil tindakan besar sebelum mati 1041 01:11:08,350 --> 01:11:09,020 juga sama-sama harus mati. 1042 01:11:09,270 --> 01:11:10,310 Mengapa kita diam saja dan menunggu mati? 1043 01:11:10,520 --> 01:11:12,930 Dia menganiaya orang lain, setiap orang berhak menghukumnya. 1044 01:11:13,560 --> 01:11:14,310 Mari berjuang dengan segenap kekuatan. 1045 01:11:14,720 --> 01:11:16,310 Berjuang, berjuang. 1046 01:11:22,020 --> 01:11:22,520 Walaupun kamu memiliki anak buah 1047 01:11:22,850 --> 01:11:23,970 kamu juga tidak akan bisa membuat pedang lagi. 1048 01:11:24,890 --> 01:11:25,560 Bunuh dia! 1049 01:11:45,180 --> 01:11:47,020 Mo Ye, kamu sudah sadar. 1050 01:12:04,770 --> 01:12:06,560 Mo Ye! 1051 01:12:13,810 --> 01:12:14,640 Mo Ye. 1052 01:12:16,100 --> 01:12:16,930 Mo Ye. 1053 01:12:17,600 --> 01:12:18,430 Mo Ye. 1054 01:12:20,890 --> 01:12:21,680 Mo Ye. 1055 01:12:30,890 --> 01:12:31,600 Kakak seperguruan. 1056 01:12:34,350 --> 01:12:35,140 Mo Ye. 1057 01:12:36,390 --> 01:12:37,310 Bagaimana aku bisa... 1058 01:12:39,970 --> 01:12:40,890 Kakak seperguruan. 1059 01:12:42,930 --> 01:12:44,270 Jangan bantu dia mengorbankan orang lain lagi. 1060 01:12:46,520 --> 01:12:47,060 Lihatlah 1061 01:12:48,390 --> 01:12:49,390 orang-orang yang tidak bersalah ini, 1062 01:12:50,810 --> 01:12:52,350 mereka semua mati karena Raja Wu. 1063 01:12:53,770 --> 01:12:54,270 Kakak seperguruan, 1064 01:12:55,270 --> 01:12:56,220 sebelum Guru meninggal 1065 01:12:56,470 --> 01:12:57,720 dia masih berharap kamu bisa kembali. 1066 01:12:58,140 --> 01:12:59,970 Jangan dikendalikan oleh iblis dalam pedang lagi. 1067 01:13:01,930 --> 01:13:02,720 Guru. 1068 01:13:05,350 --> 01:13:06,140 Guru. 1069 01:13:07,140 --> 01:13:09,270 Kakak seperguruan, kembalilah. 1070 01:13:10,430 --> 01:13:12,140 Kakak seperguruan, kembalilah. 1071 01:13:26,270 --> 01:13:27,180 Mo Ye, 1072 01:13:27,600 --> 01:13:28,520 Gan Jiang. 1073 01:13:32,180 --> 01:13:32,970 Kakak seperguruan! 1074 01:13:34,390 --> 01:13:35,060 Kakak seperguruan. 1075 01:13:35,060 --> 01:13:35,970 Kakak seperguruan. 1076 01:13:41,180 --> 01:13:41,970 Sungguh dramatis. 1077 01:13:43,270 --> 01:13:44,310 Simpan kata-kata itu, 1078 01:13:44,680 --> 01:13:46,930 sampaikan itu kepada guru kalian langsung di akhirat. 1079 01:14:25,560 --> 01:14:26,350 Kakak seperguruan! 1080 01:14:31,850 --> 01:14:32,390 kakak seperguruan! 1081 01:14:32,390 --> 01:14:33,270 Kakak seperguruan! 1082 01:14:33,270 --> 01:14:34,520 Lebih baik menjadi anak buahku. 1083 01:14:36,220 --> 01:14:36,890 Kakak seperguruan! 1084 01:14:57,560 --> 01:14:58,680 Ayah dulu selalu berkata, 1085 01:14:59,890 --> 01:15:00,720 pedang memiliki jiwa 1086 01:15:01,390 --> 01:15:02,560 dan bisa terhubung dengan manusia. 1087 01:15:03,520 --> 01:15:05,770 Pedang iblis ini ditempa dengan darah segar manusia. 1088 01:15:07,680 --> 01:15:09,640 Jika aku rela mati demi pedang dengan kebenaran 1089 01:15:10,220 --> 01:15:11,600 dan meminta kekuatan untuk perlindungan. 1090 01:15:12,220 --> 01:15:14,930 Tidak tahu apakah aku bisa menempa pedang yang jauh lebih kuat. 1091 01:15:21,430 --> 01:15:21,970 Mo Ye. 1092 01:15:39,430 --> 01:15:41,100 Jangan! 1093 01:15:45,970 --> 01:15:46,810 Mo Ye! 1094 01:15:47,640 --> 01:15:48,470 Mo Ye! 1095 01:15:55,720 --> 01:15:57,100 Mo Ye! 1096 01:16:06,390 --> 01:16:07,220 Mo Ye! 1097 01:16:18,890 --> 01:16:20,060 Tidak perlu bersedih. 1098 01:16:21,470 --> 01:16:23,770 Sekarang aku akan mengantarmu untuk bertemu dengannya. 1099 01:16:49,520 --> 01:16:50,890 Pedangmu tidak memiliki aura membunuh, 1100 01:16:51,220 --> 01:16:52,850 sama sekali tidak bisa melukaiku. 1101 01:17:07,680 --> 01:17:08,770 Cinta dapat menghancurkan kebencian, 1102 01:17:09,640 --> 01:17:10,970 kebaikan dapat memusnahkan kejahatan. 1103 01:17:11,390 --> 01:17:13,060 Menolong satu orang memiliki makna sempit, 1104 01:17:14,100 --> 01:17:16,220 menolong semua orang adalah welas asih. 1105 01:17:18,560 --> 01:17:19,810 Orang bijaksana 1106 01:17:20,350 --> 01:17:22,060 pasti bisa terhubung dengan pedang ini. 1107 01:17:22,640 --> 01:17:23,470 Gan Jiang, 1108 01:17:24,390 --> 01:17:25,180 Pergilah. 1109 01:18:19,180 --> 01:18:21,390 Raja Wu telah mati! 1110 01:18:21,720 --> 01:18:22,680 Raja Wu telah mati! 1111 01:18:22,970 --> 01:18:23,970 Raja Wu telah mati! 1112 01:18:24,470 --> 01:18:26,060 Raja Wu telah mati! 1113 01:18:56,890 --> 01:18:57,640 Apa yang kamu buat? 1114 01:18:57,640 --> 01:18:58,350 Apakah ini bisa dimakan? 1115 01:18:58,350 --> 01:18:59,600 Biarkan ia yang memasak untukmu. 1116 01:18:59,600 --> 01:18:59,930 Kakak seperguruan. 1117 01:18:59,930 --> 01:19:00,850 Gan Jiang, kemarilah. 1118 01:19:00,930 --> 01:19:01,850 Makanlah, aku akan menambahkan sedikit untukmu. 1119 01:19:11,720 --> 01:19:12,350 Gan Jiang. 1120 01:19:30,430 --> 01:19:31,060 Gan Jiang. 1121 01:19:37,350 --> 01:19:38,600 Sudah datang. 1122 01:19:41,560 --> 01:19:42,270 Ayo cepat makan. 1123 01:19:42,560 --> 01:19:43,180 Kemarilah.