1 00:00:26,984 --> 00:00:30,279 Menurut legenda, Jepang lahir dari sebilah pedang. 2 00:00:30,821 --> 00:00:34,742 Para dewa mencelupkan pedang mereka dalam samudera... 3 00:00:35,701 --> 00:00:40,457 ...dan saat pedang itu ditarik, empat tetesannya kembali ke laut... 4 00:00:40,874 --> 00:00:44,211 ...dan menjadi kepulauan Jepang. 5 00:00:45,837 --> 00:00:50,801 Menurutku Jepang lahir dari sejumlah kesatria gagah berani... 6 00:00:51,927 --> 00:00:54,304 ...yang rela mengorbankan jiwa... 7 00:00:54,387 --> 00:00:57,015 ...demi mewujudkan prinsip yang tampaknya sudah terlupakan. 8 00:00:57,599 --> 00:00:58,767 Kehormatan. 9 00:01:55,118 --> 00:01:58,997 Hadirin sekalian, Winchester. 10 00:01:59,080 --> 00:02:03,209 Pemimpin Amerika terunggul dalam peralatan perang yang dipakai pasukan AS 11 00:02:03,293 --> 00:02:08,756 ...merayakan 100 tahun kemerdekaan dengan menghadirkan pahlawan AS sejati. 12 00:02:09,549 --> 00:02:13,345 Salah satu pahlawan bermedali terbanyak di negeri ini. 13 00:02:13,637 --> 00:02:16,307 Penerima Medali Kehormatan atas kepahlawanannya... 14 00:02:16,390 --> 00:02:18,809 ...di medan pertempuran Gettysburg. 15 00:02:18,893 --> 00:02:19,894 San Francisco, 1876 16 00:02:20,394 --> 00:02:23,189 Dia mantan perwira Kavaleri ke-7... 17 00:02:23,272 --> 00:02:27,443 ...yang memenangkan pertempuran terkeji melawan suku Indian. 18 00:02:27,860 --> 00:02:31,947 Hadirin sekalian, aku hadirkan, 19 00:02:32,531 --> 00:02:35,242 Kapten Nathan Algren! 20 00:02:42,834 --> 00:02:47,172 Kapten Nathan Algren! 21 00:02:47,672 --> 00:02:48,632 Ya! 22 00:02:48,882 --> 00:02:49,883 Ya! 23 00:02:51,801 --> 00:02:54,262 Tunggu sebentar, Hadirin. 24 00:02:57,140 --> 00:02:59,517 Keparat kau, Algren, keluarlah! 25 00:02:59,601 --> 00:03:03,856 Ini penampilan terakhirmu! Kau kupecat! Sekarang keluarlah! 26 00:03:05,191 --> 00:03:07,860 Ayo! Aku sudah muak melihatmu! 27 00:03:08,277 --> 00:03:09,528 Ayo! 28 00:03:10,947 --> 00:03:11,948 Ya! 29 00:03:19,497 --> 00:03:22,750 Terima kasih, Tn. McCabe, kau terlalu baik. 30 00:03:24,670 --> 00:03:27,506 Hadirin sekalian, inilah... 31 00:03:27,881 --> 00:03:30,968 ...senapan yang memenangkan daerah Barat. 32 00:03:31,051 --> 00:03:34,262 Sering kali kuhadapi situasi di mana... 33 00:03:36,181 --> 00:03:39,476 ...aku dikelilingi oleh... 34 00:03:41,603 --> 00:03:43,772 ...orang-orang kejam... 35 00:03:43,855 --> 00:03:46,441 ...dengan hanya senjata ini yang menghalangi... 36 00:03:46,525 --> 00:03:51,114 ...antara aku dan kematian yang keji. 37 00:03:52,073 --> 00:03:55,034 Dan, asal kalian ketahui, suku kulit merah... 38 00:03:55,702 --> 00:03:57,996 ...adalah musuh yang patut ditakuti. 39 00:03:58,162 --> 00:03:59,872 Dan jika dibiarkan... 40 00:04:00,164 --> 00:04:03,584 ...kulit kepalaku sudah lama lenyap... 41 00:04:03,751 --> 00:04:07,255 ...dan aku akan berdiri di depan kalian dengan kepala lebih botak. 42 00:04:12,636 --> 00:04:15,472 Seperti pejuang malang lainnya... 43 00:04:15,556 --> 00:04:17,433 ...di pertempuran Little Bighorn. 44 00:04:20,352 --> 00:04:22,604 Tubuh mereka ditelanjangi... 45 00:04:23,731 --> 00:04:25,691 ...dan dipotong-potong. 46 00:04:27,443 --> 00:04:29,820 Dan dibiarkan membusuk di terik matahari. 47 00:04:33,365 --> 00:04:37,996 Ini adalah senapan jenis 73 sistem tuas... 48 00:04:38,580 --> 00:04:40,123 ...Trapper. 49 00:04:40,498 --> 00:04:44,961 Berkapasitas tujuh peluru. Akurasi 400 yard, satu peluru per detik. 50 00:04:45,545 --> 00:04:48,423 Kau sudah pernah lihat akibat dari senjata ini, Nak? 51 00:04:48,506 --> 00:04:51,343 Bisa melubangi perut ayahmu sebesar enam inci. 52 00:04:51,426 --> 00:04:52,594 Benar, Nona. 53 00:04:53,762 --> 00:04:55,013 Ini senjata indah. 54 00:04:55,138 --> 00:04:59,769 Kau bisa membunuh 5, 6, 7 Indian tanpa harus mengisi ulang. 55 00:04:59,852 --> 00:05:03,689 Perhatikan lubang pengisiannya dan pengokangnya yang lembut. 56 00:05:19,538 --> 00:05:23,459 Aku berterima kasih mewakili mereka yang tewas... 57 00:05:23,919 --> 00:05:27,464 ...demi kemajuan mekanisme senjata ini... 58 00:05:27,714 --> 00:05:29,716 ...dan kesempatan untuk mengiklankannya. 59 00:05:31,093 --> 00:05:33,887 Tn. McCabe akan menerima pesananmu. 60 00:05:33,970 --> 00:05:36,139 Tuhan memberkati kalian semua. 61 00:05:43,939 --> 00:05:47,109 Harus kuakui kau memang pandai mendramatisir keadaan. 62 00:05:47,192 --> 00:05:50,571 - Kau masih hidup. - Tentu saja. 63 00:05:51,322 --> 00:05:55,201 Custer dulu mengatakan kepadaku, "Kita akan ke Little Bighorn." 64 00:05:55,284 --> 00:05:58,788 Aku bilang, "Kita?" Itu tiketku keluar dari militer. 65 00:05:58,871 --> 00:06:01,624 Aku punya umur panjang. Tetapi aku juga punya yang lain. 66 00:06:01,791 --> 00:06:03,793 Aku punya pekerjaan yang cocok untuk kita berdua. 67 00:06:04,001 --> 00:06:06,587 Sepertinya kau sedang membutuhkannya. 68 00:06:06,921 --> 00:06:08,965 Pekerjaan macam apa? 69 00:06:09,048 --> 00:06:13,804 Yang cocok untukmu. Pekerjaan pria. 70 00:06:15,013 --> 00:06:18,684 Kecuali kau sudah mantap berkarir di bidang teater. 71 00:06:22,980 --> 00:06:24,481 Nathan! 72 00:06:24,773 --> 00:06:27,151 Dengarkan kata-katanya. 73 00:06:27,234 --> 00:06:29,236 Sudah lama kita tak bertemu. Apa kabar? 74 00:06:29,945 --> 00:06:32,364 Perkenalkan Tn. Omura dari Jepang... 75 00:06:32,865 --> 00:06:36,619 ...dan rekannya yang namanya sulit kueja. 76 00:06:36,703 --> 00:06:37,871 Silakan duduk. 77 00:06:43,543 --> 00:06:44,878 Wiski. 78 00:06:45,295 --> 00:06:50,508 Jepang sedang bersiap untuk menjadi negara beradab. 79 00:06:50,675 --> 00:06:53,511 Dan Tn. Omura bersedia membayar sebanyak apa pun... 80 00:06:53,595 --> 00:06:56,264 ...untuk mendapatkan para ahli kulit putih demi melatih pasukannya. 81 00:06:56,598 --> 00:06:58,558 Dan jika kita berhasil... 82 00:06:58,641 --> 00:07:02,188 ...Kaisar memberi hak eksklusif penjualan senjata ke Jepang. 83 00:07:08,611 --> 00:07:11,989 Aku sudah terikat kontrak dengan Perusahaan Winchester. 84 00:07:12,323 --> 00:07:15,701 Aku yakin Tn. Omura tahu artinya kontrak. 85 00:07:15,868 --> 00:07:21,081 Penampilanmu bersama Winchester menghasilkan 25 dolar seminggu. 86 00:07:21,373 --> 00:07:24,211 Kami akan membayarmu 400 dolar sebulan. 87 00:07:28,840 --> 00:07:31,301 500 dolar. Masing-masing. 88 00:07:32,260 --> 00:07:36,223 Dan 500 dolar lagi setelah pekerjaan kami selesai. 89 00:07:37,057 --> 00:07:41,061 Ada berapa pahlawan lagi yang sudah kau hubungi? 90 00:07:43,230 --> 00:07:44,981 Dia kasar. 91 00:07:45,065 --> 00:07:48,194 Begitulah orang di negara ini. Negaranya orang mata duitan. 92 00:07:48,778 --> 00:07:49,779 Wiski. 93 00:07:49,862 --> 00:07:52,698 Jadi siapa musuh pasukanmu yang akan kami latih? 94 00:07:53,241 --> 00:07:57,620 Namanya Katsumoto Moritsugu. Dia pernah menjadi guru Kaisar. 95 00:07:58,329 --> 00:08:00,915 - Dia seorang Samurai. - Samurai? 96 00:08:00,998 --> 00:08:03,167 Kalian menyebutnya "kesatria." 97 00:08:03,459 --> 00:08:07,213 Tn. Omura tahu pengalaman kita menghadapi para pemberontak. 98 00:08:07,380 --> 00:08:09,257 Benarkah itu? 99 00:08:09,340 --> 00:08:10,925 Dia bahkan pernah membaca bukumu. 100 00:08:11,008 --> 00:08:13,178 Penelitian Algren pada suku Indian... 101 00:08:13,262 --> 00:08:16,181 ...adalah faktor penting untuk mengalahkan suku Cheyenne. 102 00:08:29,820 --> 00:08:32,239 Maaf. Apa yang lucu? 103 00:08:34,449 --> 00:08:39,247 Korps kami berkumpul kembali. Ini begitu... 104 00:08:39,998 --> 00:08:42,458 ...menggugah semangat! 105 00:08:47,505 --> 00:08:49,299 Permisi. 106 00:08:52,260 --> 00:08:54,721 Aku ingin ke kamar kecil. 107 00:08:58,099 --> 00:09:01,228 Ini bukan masalah. Aku akan bicara sebentar dengannya. 108 00:09:01,312 --> 00:09:02,938 Kolonel Bagley. 109 00:09:03,230 --> 00:09:06,734 Kami menghubungimu karena kau atasan Kapten Algren... 110 00:09:06,817 --> 00:09:09,361 ...dan kau meyakinkan kami dia akan menerima tawaran kami. 111 00:09:09,486 --> 00:09:12,781 Dia akan menerimanya. Aku perlu waktu sebentar. 112 00:09:15,075 --> 00:09:16,285 Nathan. 113 00:09:18,579 --> 00:09:21,415 Yang kulakukan di sana adalah sesuai perintah. 114 00:09:22,041 --> 00:09:23,501 Dan aku sama sekali tak menyesal. 115 00:09:25,295 --> 00:09:27,547 Bagaimana kalau kita lupakan saja masa lalu? 116 00:09:31,468 --> 00:09:35,555 - Aku harus membunuh Jepang, baik. - Kau tak kusuruh membunuh siapa pun. 117 00:09:35,639 --> 00:09:39,309 Kau ingin aku membunuh musuhnya, akan kukerjakan. 118 00:09:39,976 --> 00:09:43,313 Pemberontak, Sioux atau Cheyenne... 119 00:09:43,396 --> 00:09:47,025 Demi 500 dolar sebulan, aku bersedia membunuh siapa pun. 120 00:09:47,485 --> 00:09:48,778 Tetapi ingat baik-baik... 121 00:09:50,946 --> 00:09:53,783 ...aku dengan senang hati akan membunuhmu dengan gratis. 122 00:10:09,799 --> 00:10:12,427 12 Juli 1876. 123 00:10:12,636 --> 00:10:15,389 Ada ketenangan dalam kehampaan samudera. 124 00:10:16,515 --> 00:10:19,935 Tanpa masa lalu atau masa depan. 125 00:10:22,020 --> 00:10:26,191 Dan seketika, aku dihadapkan kenyataan pahit masa kini. 126 00:10:29,403 --> 00:10:34,408 Aku diminta hadapi pemberontakan kepala suku primitif lain. 127 00:10:34,574 --> 00:10:38,496 Ternyata, hanya ini pekerjaan yang cocok untukku. 128 00:10:40,665 --> 00:10:44,585 Aku sangat sedih dengan ironi hidupku. 129 00:11:17,911 --> 00:11:21,290 Pelabuhan Yokohama, 1876. 130 00:11:54,825 --> 00:11:57,286 - Kau Kapten Algren? - Ya. 131 00:11:57,495 --> 00:11:59,788 Bagus. Apa kabar? Aku Simon Graham. 132 00:11:59,955 --> 00:12:03,459 20 tahun lalu, ini adalah kota kecil yang sunyi. 133 00:12:03,626 --> 00:12:05,002 Sekarang lihatlah. 134 00:12:05,169 --> 00:12:08,464 Kaisar tergila-gila dengan budaya Barat... 135 00:12:08,547 --> 00:12:11,133 ...dan para Samurai menganggap perubahan itu terlalu cepat. 136 00:12:11,384 --> 00:12:14,471 Budaya kuno dan modern berperang dalam jiwa bangsa Jepang. 137 00:12:14,888 --> 00:12:17,891 Jadi atasan barumu, Tn. Omura, mempekerjakan... 138 00:12:17,974 --> 00:12:20,268 ...para ahli terbaik dari Barat. 139 00:12:20,519 --> 00:12:23,605 Pengacara dari Prancis, insinyur dari Jerman, arsitek Belanda... 140 00:12:23,688 --> 00:12:27,234 ...dan sekarang, tentunya, pejuang dari Amerika. 141 00:12:28,109 --> 00:12:32,572 Aku datang bersama misi dari Inggris bertahun-tahun lalu. 142 00:12:32,906 --> 00:12:34,741 Tak lama kemudian aku dipecat dari jabatanku. 143 00:12:34,866 --> 00:12:37,620 Aku cenderung terlalu jujur... 144 00:12:37,703 --> 00:12:40,665 ...di negara yang selalu senang berbasa-basi. 145 00:12:40,748 --> 00:12:45,211 Jadi, sekarang aku dengan akurat menerjemahkan kebohongan orang. 146 00:12:50,216 --> 00:12:53,469 Selama 2000 tahun, tak ada kaisar yang pernah dilihat rakyat jelata. 147 00:12:53,719 --> 00:12:58,432 Ini kehormatan bagi kita. Tetapi tentunya penuh ritual. 148 00:12:58,641 --> 00:13:01,853 Kau boleh melihatnya, tetapi jangan bicara kecuali diminta. 149 00:13:02,062 --> 00:13:05,774 Jika dia berdiri, membungkuklah. Jika dia membungkuk, kau lebih dalam. 150 00:13:05,857 --> 00:13:08,944 Aku sudah cukup rapi? Lama sekali aku tak memakainya. 151 00:13:09,736 --> 00:13:12,155 Bagian pinggangnya agak ketat. 152 00:13:27,338 --> 00:13:29,048 Dan membungkuk. 153 00:13:30,133 --> 00:13:33,052 Kaisar Meiji yang Agung mengucapkan selamat datang. 154 00:13:33,636 --> 00:13:36,681 Dia berterima kasih atas bantuan yang ditawarkan negara kalian. 155 00:13:37,348 --> 00:13:42,145 Kami berharap bisa mencapai keharmonisan seperti negara kalian. 156 00:13:50,362 --> 00:13:53,449 Kaisar sangat tertarik pada suku Indian Amerika... 157 00:13:53,657 --> 00:13:55,909 ...jika kalian pernah menghadapi mereka di medan perang. 158 00:13:56,118 --> 00:13:59,288 Kami pernah, Yang Mulia. Mereka musuh yang sangat brutal. 159 00:14:07,463 --> 00:14:09,840 Kaisar bertanya kepada Kapten Algren... 160 00:14:10,090 --> 00:14:12,719 ...apakah benar mereka memakai bulu elang... 161 00:14:12,886 --> 00:14:15,889 ...dan melukis wajah mereka sebelum berperang... 162 00:14:15,972 --> 00:14:17,724 ...dan apakah mereka gagah berani. 163 00:14:21,311 --> 00:14:22,729 Mereka sangat berani. 164 00:14:31,738 --> 00:14:33,365 Membungkuk. 165 00:14:41,040 --> 00:14:44,251 Terima kasih banyak. 166 00:14:55,596 --> 00:14:58,599 Dan mundur. 167 00:14:59,726 --> 00:15:03,730 Mundur dan berputar. 168 00:15:07,484 --> 00:15:09,736 Hadap kanan, Keparat kecil! 169 00:15:09,945 --> 00:15:13,657 Kalian harus berdiri tegak atau kuhajar... 170 00:15:13,740 --> 00:15:17,077 ...pantat Timur Jauh kalian! 171 00:15:19,454 --> 00:15:20,956 Bagus, Sersan. 172 00:15:21,248 --> 00:15:24,377 Jika kalian menguasai bahasanya, semua akan berjalan lancar. 173 00:15:24,544 --> 00:15:27,255 Barisan pertama harus berlutut, senjata dalam keadaan siap. 174 00:15:29,173 --> 00:15:30,174 Barisan kedua... 175 00:15:30,383 --> 00:15:33,386 22 Juli 1876. 176 00:15:34,053 --> 00:15:38,307 Enam bulan bekerja, aku sudah menerima tiga tahun gaji Kapten... 177 00:15:38,891 --> 00:15:41,477 ...untuk melatih pasukan Asia. 178 00:15:43,479 --> 00:15:45,606 Mereka adalah pasukan bersenjata. 179 00:15:45,898 --> 00:15:48,902 Kebanyakan berasal dari petani yang tak pernah lihat senjata api. 180 00:15:49,111 --> 00:15:50,779 Tembak! 181 00:15:52,156 --> 00:15:55,451 Mereka dipimpin Jenderal Hasegawa, pria berperawakan kecil... 182 00:15:55,659 --> 00:15:58,037 ...namun perintahnya sangat dihormati. 183 00:15:58,245 --> 00:16:02,249 Apa yang bisa diceritakannya tentang Samurai Katsumoto ini? 184 00:16:07,629 --> 00:16:10,716 Sepertinya dia sangat mengenal Katsumoto dan kelompoknya. 185 00:16:10,924 --> 00:16:13,595 Aku mengandalkan bantuannya untuk menghadapi Samurai ini. 186 00:16:13,970 --> 00:16:15,430 Siapa pemasok senjata mereka? 187 00:16:23,772 --> 00:16:27,400 Katsumoto tak mau merendahkan diri dengan memakai senjata api. 188 00:16:28,193 --> 00:16:29,778 Dia tak menggunakan senjata api? 189 00:16:29,903 --> 00:16:32,781 Bagi yang menghormati budaya kuno, Katsumoto adalah pahlawan. 190 00:16:33,281 --> 00:16:34,657 Seberapa dekat dia mengenalnya? 191 00:16:34,741 --> 00:16:37,787 Jenderal dan Katsumoto pernah bekerja sama membela Kaisar. 192 00:16:38,245 --> 00:16:39,789 Dia pernah bekerja bersama Samurai? 193 00:16:42,249 --> 00:16:43,459 Dia seorang Samurai. 194 00:16:50,216 --> 00:16:54,678 Katsumoto bersumpah menggunakan pedangnya untuk melindungi Kaisar. 195 00:16:54,970 --> 00:16:57,598 Menurut kepercayaan mereka, pedang para Samurai adalah jiwanya. 196 00:16:57,807 --> 00:17:02,604 Mereka sangat lain. Aku coba mempelajari tetapi mereka bungkam. 197 00:17:02,729 --> 00:17:05,148 Mereka masih memakai baju zirah. 198 00:17:05,273 --> 00:17:08,527 Dan saat orang Irlandia masih berpakaian kulit hewan... 199 00:17:08,610 --> 00:17:11,613 ...mereka sudah menjadi kesatria terbaik di dunia. 200 00:17:11,780 --> 00:17:14,074 Aku butuh informasi taktik perang mereka. 201 00:17:14,407 --> 00:17:17,536 Aku punya beberapa buku lagi yang harus kuterjemahkan. 202 00:17:17,744 --> 00:17:22,040 Dia segera menguasai bahasanya. Dia bisa mengoceh Bahasa Blackfoot. 203 00:17:22,207 --> 00:17:23,835 Sungguh? 204 00:17:24,043 --> 00:17:27,046 Dia juga ahli bahasa? Hebat! 205 00:17:27,130 --> 00:17:30,424 Ayo, bicaralah bahasa suku primitif itu. 206 00:17:30,633 --> 00:17:33,928 Katakan "halo", "sampai jumpa" atau... Tidak! 207 00:17:34,137 --> 00:17:36,722 "Potong lidahnya dan rebus dia dalam kuali minyak." 208 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 Kita harus bangun pagi besok, Kapten. 209 00:17:41,352 --> 00:17:45,189 - Sekarang waktunya tidur, kan? - Aku tertarik budaya menguliti kepala. 210 00:17:45,273 --> 00:17:48,068 Aku tak pernah mengerti tekniknya. 211 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Bayangkan seseorang yang sangat membencimu... 212 00:17:57,870 --> 00:18:02,958 ...merenggut rambutmu sementara kau terbaring tak berdaya. 213 00:18:08,422 --> 00:18:11,968 Dan dia menggoreskan pisau tumpul berkaratnya di kepalamu... 214 00:18:12,343 --> 00:18:14,137 ...dengan gerakan menggergaji. 215 00:18:15,638 --> 00:18:20,768 Dan bayangkan akibat tarikan kuat yang dilakukan... 216 00:18:21,853 --> 00:18:25,023 ...pada rambutmu untuk melepaskan semua yang menutupi... 217 00:18:25,231 --> 00:18:27,942 ...urat syarafmu. 218 00:18:31,988 --> 00:18:35,826 Dan kau akan tahu bagaimana rasanya dikuliti... 219 00:18:36,202 --> 00:18:37,411 ...Tn. Graham. 220 00:18:44,084 --> 00:18:46,170 Kapan kau bisa menerjemahkan buku-buku itu? 221 00:18:48,589 --> 00:18:50,341 Secepatnya. 222 00:18:52,176 --> 00:18:55,721 Aku senang sekali kau tertarik pada Samurai. 223 00:18:55,971 --> 00:18:59,476 Aku tak peduli pada mereka. Aku ingin mengenal musuhku. 224 00:18:59,768 --> 00:19:03,063 Aku tak akan tidur sampai pekerjaanku selesai. 225 00:19:05,982 --> 00:19:07,359 Sake. 226 00:19:08,151 --> 00:19:09,945 Selamat malam. 227 00:19:11,404 --> 00:19:12,822 Bisa kuambilkan sesuatu? 228 00:19:13,073 --> 00:19:14,449 Ini serangan balasan, Kapten. 229 00:19:14,699 --> 00:19:17,911 Kolonel Bagley, mereka tak terlibat pembantaian itu! 230 00:19:18,078 --> 00:19:20,830 - Selamat malam. - Tenang. 231 00:20:05,961 --> 00:20:06,795 Tembak! 232 00:20:16,723 --> 00:20:20,101 Bersyukurlah mereka bisa menembak ke satu arah. 233 00:20:20,393 --> 00:20:22,729 Aku sendiri tak bisa mengungkapkannya dengan lebih baik. 234 00:20:26,566 --> 00:20:29,527 Popor senapan di depan bahu. 235 00:20:31,321 --> 00:20:33,906 Mata terarah ke laras senapan. 236 00:20:34,282 --> 00:20:35,659 Sekarang, perlahan... 237 00:20:40,706 --> 00:20:42,124 Bagus. 238 00:20:43,542 --> 00:20:44,376 Nathan! 239 00:20:49,089 --> 00:20:52,259 Katsumoto menyerang jalur kereta di perbatasan wilayahnya. 240 00:20:52,426 --> 00:20:55,429 Kami tak bisa memimpin negara yang tak bebas kita lalui. 241 00:20:55,554 --> 00:20:56,972 Dia harus dihentikan sekarang juga. 242 00:20:57,139 --> 00:21:00,894 Jalur keretaku adalah prioritas di negara ini. 243 00:21:01,061 --> 00:21:02,062 Mereka masih belum siap. 244 00:21:02,354 --> 00:21:06,107 Pemberontak itu tak bersenjata api. Senjatanya hanya busur dan panah. 245 00:21:06,358 --> 00:21:09,861 Yang pekerjaan utamanya selama beberapa ribu tahun ini berperang. 246 00:21:10,070 --> 00:21:14,032 Kalian punya senjata api dan pasukanmu lebih banyak. 247 00:21:14,741 --> 00:21:17,702 Kuperintahkan pasukan untuk segera melawan Katsumoto. 248 00:21:18,036 --> 00:21:20,413 Cari dia dan hadapi! 249 00:21:24,835 --> 00:21:25,795 Isi senapanmu. 250 00:21:26,337 --> 00:21:29,632 Tn. Graham! Suruh orang ini menembakku! 251 00:21:29,882 --> 00:21:33,260 - Maaf? - Suruh orang ini... 252 00:21:33,511 --> 00:21:37,223 ...jika dia tak mau, aku yang akan membunuhnya! 253 00:21:38,099 --> 00:21:41,185 - Kapten, aku ingin bicara. - Suruh dia! 254 00:21:42,812 --> 00:21:44,313 Suruh dia! 255 00:21:50,529 --> 00:21:52,030 Isi senapanmu! 256 00:21:56,159 --> 00:21:57,452 Isi senapanmu! 257 00:22:00,997 --> 00:22:02,165 Lebih cepat! 258 00:22:03,375 --> 00:22:04,626 Lebih cepat! 259 00:22:09,423 --> 00:22:11,634 Tembak aku, Keparat! 260 00:22:16,139 --> 00:22:17,682 Tembak! 261 00:22:19,934 --> 00:22:21,185 Tembak! 262 00:22:47,588 --> 00:22:48,922 Mereka belum siap. 263 00:22:51,884 --> 00:22:54,178 Pasukan harus diberangkatkan pukul enam pagi! 264 00:23:25,502 --> 00:23:29,298 Seribu mil rel kereta akan dibangun kurang dari dua tahun. 265 00:23:29,465 --> 00:23:31,050 Mengagumkan. 266 00:23:31,467 --> 00:23:33,594 Dan semuanya milik Omura? 267 00:23:33,761 --> 00:23:36,597 Setelah dia berhasil menyingkirkan kaum Samurai, benar. 268 00:23:36,764 --> 00:23:39,183 Bagaimana caramu mencari Katsumoto? 269 00:23:39,475 --> 00:23:44,146 Jangan cemas, Tn. Graham. Diia yang akan menemukan kita. 270 00:23:55,325 --> 00:23:56,451 Bergerak ke posisi kalian! 271 00:23:56,660 --> 00:23:57,869 Propinsi Yoshino, 1876. 272 00:23:58,078 --> 00:24:00,455 Kompi pertama, bentuk formasi tempur! 273 00:24:00,622 --> 00:24:02,582 Perhatikan, ini akan menyelamatkan hidupmu! 274 00:24:02,749 --> 00:24:05,293 Kompi kedua, bentuk formasi bersama kompi pertama. 275 00:24:05,460 --> 00:24:07,587 Kompi ketiga dan keempat, bentuk formasi di belakang. 276 00:24:07,671 --> 00:24:09,089 Maju setelah komando! 277 00:24:09,714 --> 00:24:13,719 - Di mana Hasegawa? - Dia menolak melawan Katsumoto. 278 00:24:16,681 --> 00:24:19,267 - Ambil posisi! - Kapten Algren. 279 00:24:19,642 --> 00:24:21,227 Kita di sini bukan untuk bertempur. 280 00:24:21,352 --> 00:24:24,146 - Lalu siapa yang akan memimpin? - Komandan mereka. 281 00:24:24,272 --> 00:24:27,024 - Ayo kita ke belakang. - Kita akan segera ke garis depan. 282 00:24:27,316 --> 00:24:28,567 Pasang bayonet kalian! 283 00:24:33,072 --> 00:24:37,536 - Tn. Graham, temani aku ke belakang. - Baik. Tentu saja. 284 00:24:41,873 --> 00:24:46,044 Sersan Gant, melaporlah ke belakang dan periksa perbekalan. 285 00:24:47,504 --> 00:24:50,007 - Kau dengar perintahku? - Aku dengar. 286 00:24:50,090 --> 00:24:52,342 Kalau begitu, patuhi. Sekarang juga! 287 00:24:52,801 --> 00:24:56,305 Aku tak ingin melawan perintah, tetapi persetan perintahmu! 288 00:25:01,436 --> 00:25:02,520 - Isi senapan kalian! - Isi! 289 00:25:32,134 --> 00:25:33,344 Para Samurai sudah datang. 290 00:25:35,179 --> 00:25:36,430 Kau akan baik-baik saja, Nak. 291 00:25:54,574 --> 00:25:57,160 - Bentuk formasi menembak! - Bentuk formasi menembak! 292 00:26:10,256 --> 00:26:12,802 Ikuti aba-aba menembak dariku! 293 00:26:34,866 --> 00:26:36,326 Tahan tembakan kalian! 294 00:26:36,910 --> 00:26:38,412 Tahan tembakan kalian! 295 00:26:45,502 --> 00:26:47,546 Isi ulang! 296 00:26:51,508 --> 00:26:53,093 Pertahankan formasi! 297 00:26:54,719 --> 00:26:56,304 Tembak! 298 00:27:12,780 --> 00:27:14,282 Letnan, mundur! 299 00:27:57,327 --> 00:27:58,620 Zeb! 300 00:29:38,974 --> 00:29:40,559 Dia milikku. 301 00:30:07,879 --> 00:30:09,005 Hentikan! 302 00:30:17,097 --> 00:30:18,390 Bawa dia! 303 00:32:26,023 --> 00:32:27,483 Siapa namamu? 304 00:32:29,693 --> 00:32:31,487 Keparat! Jawab! 305 00:32:44,209 --> 00:32:45,585 Biarkan dia. 306 00:32:55,428 --> 00:32:57,180 Ini desa anakku. 307 00:32:57,388 --> 00:33:01,018 Kita di pegunungan dan musim dingin akan tiba. Kau tak bisa kabur. 308 00:33:04,188 --> 00:33:05,898 Bagus. 309 00:35:09,485 --> 00:35:11,820 Tuanku, kenapa dia kau biarkan hidup? 310 00:35:12,321 --> 00:35:14,782 Dia sudah kalah dengan memalukan. 311 00:35:15,616 --> 00:35:17,076 Seharusnya dia bunuh diri. 312 00:35:17,493 --> 00:35:19,870 Itu bukan budaya mereka. 313 00:35:24,084 --> 00:35:25,460 Kalau begitu... 314 00:35:26,253 --> 00:35:27,671 ...aku yang akan membunuhnya. 315 00:35:28,380 --> 00:35:29,673 Ayah... 316 00:35:29,798 --> 00:35:31,549 Menurutku... 317 00:35:34,052 --> 00:35:35,387 Ujio... 318 00:35:36,012 --> 00:35:38,181 ...kau akan banyak membunuh. 319 00:35:38,890 --> 00:35:40,016 Mulai saat ini... 320 00:35:40,475 --> 00:35:42,227 ...kita akan mempelajari musuh baru kita. 321 00:35:43,728 --> 00:35:45,146 Biarkan dia tetap hidup. 322 00:35:54,532 --> 00:35:55,908 Kondisinya buruk. 323 00:35:57,576 --> 00:35:58,869 Sake. 324 00:36:00,121 --> 00:36:01,831 Sake? 325 00:36:02,123 --> 00:36:03,666 Sake. 326 00:36:11,925 --> 00:36:13,051 Sake. 327 00:36:13,302 --> 00:36:14,845 Taka akan merawatmu. 328 00:36:15,387 --> 00:36:17,055 Sake. 329 00:37:16,658 --> 00:37:18,160 Sake. 330 00:37:21,163 --> 00:37:22,165 Sake! 331 00:37:22,248 --> 00:37:24,793 Biarkan dia minum, Bibi. 332 00:37:25,293 --> 00:37:26,878 Tidak. Takkan membuatnya membaik. 333 00:37:26,961 --> 00:37:27,962 Ini desaku. 334 00:37:28,171 --> 00:37:30,507 Ini rumahku. 335 00:37:35,553 --> 00:37:37,097 Aku mohon. 336 00:37:37,347 --> 00:37:38,973 Sake. 337 00:37:48,275 --> 00:37:50,444 Sake! 338 00:37:57,368 --> 00:38:00,162 Tidak! 339 00:38:01,288 --> 00:38:03,374 Tidak! 340 00:38:07,503 --> 00:38:10,382 Aku sudah mengingatkanmu! 341 00:38:17,222 --> 00:38:19,683 Tidak! 342 00:39:03,395 --> 00:39:04,605 Pagi. 343 00:40:55,720 --> 00:40:57,556 Ke sana! 344 00:40:57,764 --> 00:41:00,350 Pergi. Kau, pergi. 345 00:41:01,893 --> 00:41:03,478 Siapa namamu? 346 00:41:04,187 --> 00:41:06,064 Kau punya nama, bukan? 347 00:41:10,068 --> 00:41:12,321 Kau tak tahu apa yang kukatakan, bukan? 348 00:41:13,780 --> 00:41:15,157 Aku tahu kenapa kau tak mau bicara. 349 00:41:16,575 --> 00:41:18,160 Kau marah. 350 00:41:18,368 --> 00:41:21,413 Kau marah karena kau dipaksa memakai rok. 351 00:41:23,166 --> 00:41:24,208 Keparat. 352 00:42:03,540 --> 00:42:07,127 Kuil ini dibangun oleh keluargaku seribu tahun yang lalu. 353 00:42:09,631 --> 00:42:12,092 Namaku Katsumoto. 354 00:42:12,384 --> 00:42:15,136 Siapa namamu? 355 00:42:21,101 --> 00:42:24,145 Kata-kataku tidak benar? 356 00:42:28,566 --> 00:42:31,444 Aku akan berlatih Bahasa Inggris bersamamu... 357 00:42:33,029 --> 00:42:34,865 ...jika kau tak keberatan. 358 00:42:36,617 --> 00:42:39,036 Kau membiarkanku hidup hanya untuk belajar Bahasa Inggris? 359 00:42:41,038 --> 00:42:42,790 Lalu apa maumu? 360 00:42:44,166 --> 00:42:45,292 Untuk mengenal musuhku. 361 00:42:46,961 --> 00:42:49,588 Aku melihat apa yang kau lakukan pada para musuhmu. 362 00:42:50,005 --> 00:42:52,007 Kesatria di negaramu tak suka membunuh? 363 00:42:52,216 --> 00:42:55,302 Mereka tak memenggal kepala musuh yang sudah menyerah. 364 00:42:56,345 --> 00:43:00,225 Jenderal Hasegawa memohon kepadaku untuk mengakhiri hidupnya. 365 00:43:01,643 --> 00:43:05,105 Seorang Samurai tak bisa menahan rasa malu akibat kekalahannya. 366 00:43:05,772 --> 00:43:08,024 Aku diberi kehormatan untuk memenggal kepalanya. 367 00:43:11,111 --> 00:43:15,907 Banyak budaya kami yang aneh bagimu, begitu pula sebaliknya. 368 00:43:16,116 --> 00:43:17,534 Misalnya... 369 00:43:17,743 --> 00:43:22,707 ...tak memperkenalkan diri akan dianggap tak sopan meski pada musuh. 370 00:43:29,464 --> 00:43:31,174 Nathan Algren. 371 00:43:33,885 --> 00:43:36,345 Aku merasa mendapat kehormatan bisa mengenalmu. 372 00:43:36,846 --> 00:43:40,767 - Aku senang bicara Bahasa Inggris. - Aku ingin bertanya. 373 00:43:40,975 --> 00:43:44,562 Aku sudah memperkenalkan diri. Kau pun sudah. 374 00:43:44,771 --> 00:43:46,940 Ini percakapan yang menyenangkan. 375 00:43:47,566 --> 00:43:49,401 - Aku ingin bertanya. - Nanti saja. 376 00:43:49,610 --> 00:43:52,112 Siapa kesatria berbaju perang merah itu? 377 00:43:53,071 --> 00:43:56,658 - Dia saudara iparku, Hirotaro. - Dan wanita yang merawatku? 378 00:43:57,034 --> 00:43:59,703 Adikku, istri Hirotaro. 379 00:43:59,912 --> 00:44:01,371 Namanya Taka. 380 00:44:01,789 --> 00:44:03,081 Aku membunuh suaminya? 381 00:44:05,000 --> 00:44:07,252 Dia mati dengan terhormat. 382 00:44:20,225 --> 00:44:21,351 Kau! 383 00:44:21,559 --> 00:44:25,897 Kau! Kemari... Silakan... 384 00:44:55,386 --> 00:44:56,428 Terima kasih. 385 00:45:04,938 --> 00:45:08,984 Dia bau sekali. Katakan kepada kakakku, aku tak tahan lagi. 386 00:45:09,359 --> 00:45:10,652 Kenapa tak kau katakan sendiri? 387 00:45:10,735 --> 00:45:12,696 Setidaknya suruh dia mandi. 388 00:46:19,182 --> 00:46:20,933 Bagus sekali. 389 00:46:23,561 --> 00:46:26,356 Mereka mungkin masih anak-anak, tetapi mereka cukup kuat. 390 00:46:26,439 --> 00:46:27,607 Cobalah. 391 00:46:28,608 --> 00:46:30,151 Cobalah. 392 00:47:10,527 --> 00:47:11,820 Letakkan pedangmu. 393 00:49:39,431 --> 00:49:43,727 Aku baru ingat bahwa aku lalai. Maafkan aku. 394 00:49:43,936 --> 00:49:47,482 Aku belum berterima kasih untuk melindungiku kemarin. 395 00:49:47,607 --> 00:49:49,901 Itu tugasmu, bukan? 396 00:49:50,485 --> 00:49:52,070 Melindungiku? 397 00:49:53,196 --> 00:49:54,781 Bagus, Bob. 398 00:49:54,865 --> 00:49:57,075 Kau tak keberatan kupanggil "Bob," bukan? 399 00:49:58,535 --> 00:50:02,539 Aku pernah kenal seseorang bernama Bob. Dia jelek sekali. 400 00:50:03,582 --> 00:50:05,542 Kau suka bermain perempuan, Bob? 401 00:50:09,463 --> 00:50:13,259 Ujio mengajarimu cara menggunakan pedang Jepang. 402 00:50:14,886 --> 00:50:16,804 Benar. 403 00:50:18,639 --> 00:50:22,310 Kau pernah bertempur melawan suku Indian? 404 00:50:26,939 --> 00:50:28,232 Ya. 405 00:50:28,441 --> 00:50:30,151 Ceritakan apa perananmu dalam perang ini. 406 00:50:30,359 --> 00:50:31,819 - Kenapa? - Aku ingin mempelajarinya. 407 00:50:32,028 --> 00:50:35,449 - Bacalah bukunya. - Aku lebih suka mengobrol. 408 00:50:35,657 --> 00:50:37,743 - Kenapa? - Karena... 409 00:50:37,993 --> 00:50:40,078 ...kita berdua belajar dari pertempuran. 410 00:50:47,169 --> 00:50:48,629 Jadi... 411 00:50:49,713 --> 00:50:52,382 ...pangkatmu Jenderal? 412 00:50:54,635 --> 00:50:56,219 Bukan. 413 00:50:57,472 --> 00:50:59,766 Pangkatku Kapten. 414 00:51:00,266 --> 00:51:02,310 Apakah itu pangkat rendahan? 415 00:51:04,771 --> 00:51:06,189 Sedang. 416 00:51:07,857 --> 00:51:09,025 Dan siapa Jenderalmu? 417 00:51:13,947 --> 00:51:16,449 Bukankah kau harus memimpin pemberontakanmu? 418 00:51:16,658 --> 00:51:19,285 Orang di negaramu tak suka mengobrol? 419 00:51:20,286 --> 00:51:22,289 Pangkatnya Letnan Kolonel. 420 00:51:23,415 --> 00:51:25,042 Namanya Custer. 421 00:51:25,250 --> 00:51:26,710 Aku tahu nama itu. 422 00:51:27,044 --> 00:51:28,921 Dia banyak membunuh kesatria. 423 00:51:29,129 --> 00:51:30,714 Oh, ya. Banyak kesatria. 424 00:51:30,923 --> 00:51:33,133 Jadi dia Jenderal yang hebat. 425 00:51:33,342 --> 00:51:36,804 Tidak. Dia Jenderal yang sombong dan bodoh. 426 00:51:37,096 --> 00:51:41,475 Dia tewas karena satu batalionnya melawan 2000 suku Indian mengamuk. 427 00:51:41,850 --> 00:51:44,395 Dua ribu Indian? 428 00:51:44,896 --> 00:51:46,022 Berapa anak buah Custer? 429 00:51:46,523 --> 00:51:47,816 211 orang. 430 00:51:49,401 --> 00:51:51,319 Aku suka Jenderal Custer. 431 00:51:51,778 --> 00:51:55,824 Dia pembunuh yang mencintai legendanya sendiri. 432 00:51:56,032 --> 00:51:58,201 Dan pasukannya yang harus menanggungnya. 433 00:51:58,410 --> 00:52:00,495 Menurutku kematiannya terhormat. 434 00:52:00,704 --> 00:52:02,706 Mungkin kau bisa mati seperti itu nanti. 435 00:52:02,914 --> 00:52:05,083 Jika itu sudah takdirku. 436 00:52:05,792 --> 00:52:08,837 - Apa yang kauinginkan dariku? - Apa yang kauinginkan bagimu? 437 00:52:11,590 --> 00:52:12,883 Apa yang kau lakukan? 438 00:52:13,092 --> 00:52:15,261 Kenapa kita mengobrol? 439 00:52:15,928 --> 00:52:18,389 Kenapa aku ada di sini? 440 00:52:23,602 --> 00:52:25,104 Di musim semi... 441 00:52:25,312 --> 00:52:28,816 ...salju akan mencair, dan jalan akan terbuka. 442 00:52:30,651 --> 00:52:33,196 Sampai saat itu, kau harus tetap di sini. 443 00:52:34,990 --> 00:52:37,659 Selamat siang, Kapten. 444 00:52:58,973 --> 00:53:00,767 1876. 445 00:53:00,975 --> 00:53:03,978 Aku tak tahu hari dan bulannya. 446 00:53:05,063 --> 00:53:08,858 Aku terus tinggal di antara kelompok aneh ini. 447 00:53:09,942 --> 00:53:13,196 Aku tawanan mereka, maka aku tak bisa kabur. 448 00:53:15,156 --> 00:53:18,326 Aku sering merasa diabaikan... 449 00:53:18,951 --> 00:53:23,415 ...seperti anjing atau tamu yang tak diinginkan. 450 00:53:35,344 --> 00:53:38,555 Semua orang sopan. Semua tersenyum dan membungkuk. 451 00:53:39,890 --> 00:53:44,645 Tetapi di balik kesopanan mereka, aku merasakan perasaan terpendam. 452 00:54:25,062 --> 00:54:27,022 Mereka kelompok yang menarik sekali. 453 00:54:27,189 --> 00:54:28,899 Sejak mereka bangun... 454 00:54:29,108 --> 00:54:32,528 ...mereka mengabdikan diri demi kesempurnaan pekerjaan mereka. 455 00:54:41,830 --> 00:54:44,791 Aku tak pernah melihat kedisiplinan sebesar itu. 456 00:54:45,876 --> 00:54:50,046 Aku terkejut saat mengetahui kata "Samurai" berarti melayani... 457 00:54:50,255 --> 00:54:54,718 ...dan Katsumoto yakin dia memberontak demi melayani Kaisar. 458 00:56:56,511 --> 00:56:59,056 Maaf. Terlalu banyak berpikir. 459 00:57:00,599 --> 00:57:02,351 Terlalu banyak berpikir? 460 00:57:03,019 --> 00:57:07,148 Memikirkan pedang, orang yang menonton, musuh. 461 00:57:08,190 --> 00:57:09,942 Terlalu banyak berpikir. 462 00:57:11,944 --> 00:57:13,237 Jangan berpikir. 463 00:57:15,239 --> 00:57:16,699 Jangan berpikir. 464 00:57:45,980 --> 00:57:48,900 Terima kasih. Boleh tambah nasinya? 465 00:57:50,693 --> 00:57:54,030 Taka. Dia bisa Bahasa Jepang! 466 00:57:55,031 --> 00:57:58,034 Makan yang banyak. Jangan malu-malu. 467 00:57:58,326 --> 00:58:00,828 Jangan cepat-cepat. Ini apa? 468 00:58:05,375 --> 00:58:07,251 Bagaimana dia bisa mengerti? 469 00:58:11,048 --> 00:58:12,216 Kuncir. 470 00:58:16,762 --> 00:58:18,263 Jangan cepat-cepat. 471 00:58:22,267 --> 00:58:23,560 Aku Algren. 472 00:58:31,276 --> 00:58:34,322 - Nobutada. - Nobutada. 473 00:58:34,572 --> 00:58:36,491 - Magojiro. - Magojiro. 474 00:58:37,075 --> 00:58:38,159 Higen. 475 00:58:38,952 --> 00:58:40,203 Higen. 476 00:58:43,915 --> 00:58:45,333 Taka. 477 00:58:48,336 --> 00:58:51,881 Kakak, usirlah dia. Aku sudah tak tahan. 478 00:58:52,298 --> 00:58:54,050 Apakah dia kurang ajar padamu? 479 00:58:54,134 --> 00:58:57,430 Rasa maluku tak tertahankan. Izinkan aku bunuh diri. 480 00:58:57,680 --> 00:58:59,932 Kau harus menuruti perintahku! 481 00:59:05,980 --> 00:59:08,649 Kau ingin aku membunuhnya untuk balas dendammu atas suamimu? 482 00:59:09,316 --> 00:59:10,443 Ya. 483 00:59:14,321 --> 00:59:17,616 Hirotaro mencoba membunuh orang Amerika itu. Itu karmanya. 484 00:59:17,825 --> 00:59:19,326 Aku tahu. 485 00:59:23,415 --> 00:59:25,167 Maafkan kelemahanku. 486 00:59:25,751 --> 00:59:29,629 Pasti ada alasan kenapa dia ada di sini. 487 00:59:32,382 --> 00:59:35,260 Aku sama sekali tak mengerti. 488 00:59:54,238 --> 00:59:56,324 Dia begitu baik padaku. 489 00:59:57,241 --> 01:00:01,245 Dia merasa mendapat kehormatan menerima tamuku di rumahnya. 490 01:00:25,813 --> 01:00:28,440 Musim dingin, 1877. 491 01:00:28,774 --> 01:00:31,318 Apa artinya menjadi seorang Samurai? 492 01:00:31,527 --> 01:00:35,031 Untuk mengabdikan diri sepenuhnya pada prinsip moral... 493 01:00:35,698 --> 01:00:38,576 ...untuk mencari kedamaian diri... 494 01:00:39,369 --> 01:00:42,413 ...dan mempelajari ilmu pedang. 495 01:00:42,705 --> 01:00:44,415 Dia sudah lebih mahir, bukan? 496 01:00:46,209 --> 01:00:48,336 Tetapi masih tetap jelek. 497 01:00:57,054 --> 01:00:58,264 Dingin? 498 01:01:10,276 --> 01:01:11,485 Juga. Juga dingin. 499 01:01:12,570 --> 01:01:13,988 Api. 500 01:01:22,122 --> 01:01:24,165 Terbakar. 501 01:01:42,309 --> 01:01:43,977 Tidak, aku mohon. 502 01:01:46,188 --> 01:01:48,608 Pria Jepang tak pernah membantu membawakan ini. 503 01:01:49,317 --> 01:01:52,486 Aku bukan orang Jepang. 504 01:02:23,101 --> 01:02:24,394 Maafkan aku. 505 01:02:33,863 --> 01:02:36,741 Atas yang kulakukan pada suamimu, Hirotaro. 506 01:02:49,796 --> 01:02:54,217 Dia melaksanakan tugasnya. 507 01:02:58,305 --> 01:03:02,101 Kau melaksanakan tugasmu. 508 01:03:07,356 --> 01:03:10,442 Aku menerima permintaan maafmu... 509 01:03:29,129 --> 01:03:31,881 Musim semi, 1877. 510 01:03:32,424 --> 01:03:37,387 Ini saat terlamaku tinggal di satu tempat sejak kutinggalkan desa waktu usia 17. 511 01:03:40,765 --> 01:03:44,186 Banyak sekali yang tak kumengerti di sini. 512 01:03:48,649 --> 01:03:51,402 Aku bukan orang yang religius dan... 513 01:03:51,610 --> 01:03:55,865 ...yang kusaksikan di pertempuran membuatku meragukan kehendak Tuhan. 514 01:03:56,407 --> 01:03:58,617 Tetapi jelas, ada sesuatu... 515 01:03:58,701 --> 01:04:01,787 ...yang spiritual di tempat ini. 516 01:04:05,082 --> 01:04:08,628 Dan meski aku akan selamanya tak memahaminya... 517 01:04:08,712 --> 01:04:12,299 ...aku tetap merasakan kekuatannya. 518 01:04:20,640 --> 01:04:25,562 Yang kutahu di sinilah pertama kali aku bisa tidur nyenyak. 519 01:04:28,774 --> 01:04:31,693 Kejar bolanya! Ayo, kejar bolanya. 520 01:04:31,902 --> 01:04:36,074 Jangan kejar aku! Kejar bolanya! Bolanya! 521 01:04:44,540 --> 01:04:46,667 Ujio akan menang dalam tiga langkah. 522 01:04:49,670 --> 01:04:51,130 Lima langkah! 523 01:05:05,604 --> 01:05:06,939 Berikutnya lima langkah. 524 01:05:09,024 --> 01:05:10,400 Enam. 525 01:05:29,504 --> 01:05:31,089 Jangan berpikir. 526 01:06:37,158 --> 01:06:38,492 Seri! 527 01:07:22,038 --> 01:07:23,623 Siapa si amatir ini? 528 01:08:26,730 --> 01:08:27,981 Katsumoto! 529 01:08:31,401 --> 01:08:33,321 Lindungi Katsumoto! Lindungi pemimpin kita! 530 01:09:13,070 --> 01:09:14,613 Tuanku, masuklah ke dalam! 531 01:11:54,988 --> 01:11:58,367 Bunga yang bersemi dengan sempurna jarang terjadi. 532 01:11:58,575 --> 01:12:03,622 Kau boleh menghabiskan hidupmu mencarinya, dan itu tak sia-sia. 533 01:12:04,373 --> 01:12:06,375 Siapa yang mengirim mereka untuk membunuhmu? 534 01:12:06,583 --> 01:12:09,712 Aku menulis puisi tentang mimpiku. 535 01:12:10,088 --> 01:12:13,174 Tatapan macan itu menyerupai tatapanku 536 01:12:13,466 --> 01:12:16,719 Tetapi dia berasal dari seberang lautan yang dalam dan ganas 537 01:12:17,303 --> 01:12:19,097 Apakah Kaisar yang mengutus mereka? 538 01:12:21,140 --> 01:12:22,267 Omura? 539 01:12:22,475 --> 01:12:26,354 Jika Kaisar inginkan kematianku, dia tinggal memintanya. 540 01:12:27,272 --> 01:12:29,065 Jadi Omura orangnya. 541 01:12:29,774 --> 01:12:31,986 Aku kesulitan menyelesaikan puisiku. 542 01:12:32,194 --> 01:12:35,781 - Kau bisa sarankan baris terakhir? - Aku bukan penulis. 543 01:12:36,115 --> 01:12:41,120 Tetapi kau banyak menulis sejak kau tiba di sini. 544 01:12:43,414 --> 01:12:45,624 Apa lagi yang dia ceritakan padamu? 545 01:12:47,459 --> 01:12:49,545 Kau mengalami mimpi buruk. 546 01:12:52,339 --> 01:12:54,008 Setiap prajurit punya mimpi buruk. 547 01:12:54,216 --> 01:12:57,554 Hanya yang merasa malu pada perbuatannya. 548 01:12:58,221 --> 01:13:01,516 Kau sama sekali tak tahu apa yang telah kulakukan. 549 01:13:08,815 --> 01:13:12,027 Kau melihat banyak peristiwa. 550 01:13:13,111 --> 01:13:14,112 Benar. 551 01:13:14,487 --> 01:13:18,783 Dan kau tak takut pada kematian, tetapi kadang kau mengharapkannya. 552 01:13:19,034 --> 01:13:20,661 Benarkah itu? 553 01:13:23,539 --> 01:13:26,250 - Ya. - Aku juga. 554 01:13:27,126 --> 01:13:30,630 Itu terjadi pada mereka yang mengalami banyak peristiwa. 555 01:13:31,631 --> 01:13:36,719 Lalu aku datang ke tempat leluhurku ini... 556 01:13:37,345 --> 01:13:39,347 ...dan aku ingat. 557 01:13:39,555 --> 01:13:41,932 Seperti bunga yang bersemi ini... 558 01:13:42,600 --> 01:13:44,645 ...kita semua akan mati. 559 01:13:46,480 --> 01:13:50,067 Untuk memahami seluruh hidupmu... 560 01:13:50,734 --> 01:13:53,028 ...setiap teh yang kau minum... 561 01:13:53,236 --> 01:13:56,073 ...setiap nyawa yang kita renggut. 562 01:13:56,323 --> 01:13:58,784 Semangat kesatria. 563 01:13:58,909 --> 01:14:01,161 Seluruh kehidupan kita. 564 01:14:02,287 --> 01:14:04,331 Itulah semangat Bushido. 565 01:14:08,711 --> 01:14:11,839 Kaisar mengizinkan perjalanan yang aman ke Tokyo. 566 01:14:13,091 --> 01:14:15,134 Kita akan berangkat besok. 567 01:14:17,970 --> 01:14:19,263 Bagus. 568 01:14:20,390 --> 01:14:21,808 Bagus. 569 01:14:28,272 --> 01:14:31,234 Waktu ini kuambil, kau adalah... 570 01:14:32,319 --> 01:14:33,821 ...musuhku. 571 01:14:54,174 --> 01:14:56,010 Maaf. 572 01:14:57,595 --> 01:15:00,765 Tidak, maafkan aku. Aku hampir selesai. 573 01:15:18,700 --> 01:15:20,494 Aku harus pergi. 574 01:15:42,933 --> 01:15:45,562 Kau selama ini baik padaku. 575 01:15:48,857 --> 01:15:50,400 Aku takkan melupakan... 576 01:16:17,386 --> 01:16:20,973 Algren-san! 577 01:19:15,238 --> 01:19:16,823 Algren? 578 01:19:17,031 --> 01:19:19,952 Algren, ya Tuhan, kau masih hidup. 579 01:19:24,039 --> 01:19:26,625 Kau tak pernah berhenti mengejutkan orang. 580 01:19:27,251 --> 01:19:30,963 - Senapan mesin Howitzer. - Benar sekali. 581 01:19:31,171 --> 01:19:33,882 Begitu Kaisar menandatangani perjanjian dagang... 582 01:19:34,091 --> 01:19:36,218 ...dia akan mendapat seluruh paketnya. 583 01:19:36,427 --> 01:19:39,847 Termasuk senapan mesin ini. Dua ratus peluru semenit. 584 01:19:40,097 --> 01:19:43,351 Dan sistem pengisian barunya memperkecil kemungkinan macet. 585 01:19:43,601 --> 01:19:45,520 Aku ingin mandi. 586 01:19:45,770 --> 01:19:49,524 Setelah tinggal bersama orang primitif, bisa kubayangkan. 587 01:19:50,775 --> 01:19:53,069 Selamat datang kembali, Kapten. 588 01:20:02,704 --> 01:20:04,873 Kau memberontak kepadaku, guruku. 589 01:20:05,081 --> 01:20:08,127 Tidak, Yang Mulia. Aku memberontak pada musuh-musuhmu. 590 01:20:08,502 --> 01:20:12,465 Mereka penasehatku seperti kau juga. 591 01:20:12,673 --> 01:20:15,634 Mereka melakukannya demi keuntungan mereka sendiri. 592 01:20:16,469 --> 01:20:21,223 Aku membutuhkan penasehat yang mengetahui dunia modern. 593 01:20:22,016 --> 01:20:26,145 Jika aku tak berguna, aku bersedia mengakhiri hidupku. 594 01:20:28,355 --> 01:20:29,482 Tidak... 595 01:20:30,441 --> 01:20:33,111 Aku membutuhkan suaramu dalam sidang dewan. 596 01:20:33,403 --> 01:20:35,655 Kamilah yang membutuhkan nasehatmu, Yang Mulia. 597 01:20:36,573 --> 01:20:39,576 Kaisar dewa yang menjelma manusia. Lakukan yang menurutmu benar. 598 01:20:39,951 --> 01:20:42,662 Aku dewa yang menjelma manusia... 599 01:20:44,122 --> 01:20:47,542 ...selama tindakanku benar menurut mereka. 600 01:20:48,877 --> 01:20:50,962 Ucapan Tuanku begitu menyakitkan. 601 01:20:51,463 --> 01:20:54,549 Maafkan aku yang memberi pendapat seperti seorang guru. 602 01:20:56,135 --> 01:20:58,096 Apakah Tuanku sudah melupakan rakyat? 603 01:21:00,973 --> 01:21:02,308 Beri aku saran... 604 01:21:04,685 --> 01:21:05,937 ...guruku. 605 01:21:10,858 --> 01:21:13,653 Tuanku adalah Kaisar, bukan aku. 606 01:21:14,779 --> 01:21:18,866 Temukan kebajikan bagi kami. 607 01:21:23,789 --> 01:21:26,500 Silakan masuk, Tuan-tuan. 608 01:21:26,875 --> 01:21:31,713 Kapten Algren, ternyata masa penawananmu tak menyengsarakanmu. 609 01:21:32,631 --> 01:21:34,091 Aku tak diperlakukan dengan buruk. 610 01:21:34,299 --> 01:21:37,803 Tn. Omura, aku membawa rancangan perjanjian pembelian senjata. 611 01:21:38,011 --> 01:21:41,765 Aku ingin tahu berapa samurai yang bergabung bersama Katsumoto. 612 01:21:41,974 --> 01:21:43,518 Maaf, aku tak tahu. 613 01:21:43,726 --> 01:21:46,938 - Kau di sana selama musim dingin. - Sebagai tawanannya. 614 01:21:47,147 --> 01:21:51,442 Apakah dia memperkuat senjatanya? Ceritakan apa yang kau lihat! 615 01:21:51,651 --> 01:21:56,823 Seperti kau bilang, Kolonel. Senjata mereka hanya busur dan panah. 616 01:21:57,031 --> 01:22:00,994 - Tuanku, mengenai... - Aku yakin dokumenmu sudah benar. 617 01:22:01,202 --> 01:22:05,748 Terima kasih. Tinggalkan di mejaku. Aku akan selesaikan pada saatnya. 618 01:22:05,832 --> 01:22:10,296 Dengan penuh hormat, kesabaran Presiden kami sudah menipis. 619 01:22:10,379 --> 01:22:12,798 Mungkin kami harus berunding dengan pihak lain. 620 01:22:13,007 --> 01:22:15,467 Dengan penuh hormat, Duta Besar... 621 01:22:15,676 --> 01:22:18,345 ...mungkin kami yang harus berunding dengan pihak lain. 622 01:22:18,554 --> 01:22:21,265 Misalnya pihak Prancis atau Inggris. 623 01:22:21,473 --> 01:22:24,643 Atau para diplomat lain di ruang sebelah. 624 01:22:26,187 --> 01:22:29,523 Kami menunggu keputusanmu 625 01:22:30,357 --> 01:22:33,904 Selamat siang, Tuan-tuan. Kapten Algren. 626 01:22:34,529 --> 01:22:38,658 Mungkin kita bisa bicara empat mata. Silakan duduk. 627 01:22:42,329 --> 01:22:45,332 - Boleh kutawarkan wiski? - Tidak, terima kasih. 628 01:22:51,838 --> 01:22:55,051 Katsumoto orang yang hebat, bukan? 629 01:22:55,259 --> 01:22:58,888 Dia seorang kepala suku. Aku banyak mengenal orang seperti dia. 630 01:22:59,096 --> 01:23:04,060 Tetapi tak satu pun yang Samurai. Prinsip mereka menarik sekali. 631 01:23:04,268 --> 01:23:08,147 - Aku tak mempedulikannya. - Tetapi kau peduli. 632 01:23:08,356 --> 01:23:13,653 Kau benar. Tahun lalu, kami tak siap untuk bertempur. 633 01:23:13,861 --> 01:23:16,405 Kau benar dan Kolonel Balgey salah. 634 01:23:16,614 --> 01:23:18,532 Tetapi sekarang, kami sudah siap. 635 01:23:18,741 --> 01:23:22,037 Jika Katsumoto berhasil menarik Samurai lain bergabung... 636 01:23:22,246 --> 01:23:27,042 ...kami harus menghadapi 10 tahun pemberontakan. Itu takkan kubiarkan. 637 01:23:27,251 --> 01:23:32,714 Dia harus kuhentikan dalam sidang, atau kau hadapi bersama pasukanku. 638 01:23:32,923 --> 01:23:37,094 Dan dengan senjata baru kita, kau dapat menghancurkan mereka. 639 01:23:38,845 --> 01:23:42,516 - Terima kasih untuk tawaranmu. - Ini bukan tawaran. 640 01:23:43,226 --> 01:23:47,313 Tn. Omura, kontrakku denganmu hanya untuk melatih pasukanmu. 641 01:23:47,522 --> 01:23:49,899 Kalau begitu kita buat kontrak yang baru... 642 01:23:50,108 --> 01:23:54,570 ...dan kau akan dapat penghargaan besar atas jasamu pada Kaisar. 643 01:23:55,738 --> 01:23:58,116 Kau mengerti? 644 01:24:00,827 --> 01:24:04,747 - Ya. Aku sangat mengerti. - Kalau begitu aku senang. 645 01:24:12,506 --> 01:24:17,011 Ikuti dia. Jika dia mendekati Katsumoto, bunuh dia. 646 01:24:22,933 --> 01:24:25,728 Kapten Algren! Apa yang terjadi? 647 01:24:25,811 --> 01:24:27,813 Para Diplomat sangat panik. 648 01:24:27,896 --> 01:24:30,816 Omura sudah menetapkan UU baru terhadap para Samurai. 649 01:24:30,899 --> 01:24:32,152 Aku ingin minum. 650 01:24:32,235 --> 01:24:36,781 Apakah Katsumoto benar merencanakan untuk menentang dewan siang ini? 651 01:24:37,532 --> 01:24:43,163 Kau, Samurai! Kau tak tahu UU baru kita? 652 01:24:43,747 --> 01:24:44,998 Ya Tuhan, perang sudah dimulai. 653 01:24:45,457 --> 01:24:47,792 Kau dengar aku, Nak? 654 01:24:48,877 --> 01:24:50,795 Tak heran orang asing mengejek kalian. 655 01:24:51,004 --> 01:24:52,505 Kita potong saja rambutnya. 656 01:24:52,881 --> 01:24:54,049 Potong kuncirnya. 657 01:24:54,424 --> 01:24:55,676 Berlutut! 658 01:24:55,885 --> 01:24:56,927 Kapten Algren! 659 01:24:57,136 --> 01:24:58,220 Turunkan senjata kalian! 660 01:24:59,096 --> 01:25:00,848 Turunkan senjata kalian! 661 01:25:02,725 --> 01:25:03,726 Siapa kau? 662 01:25:03,809 --> 01:25:05,061 Aku Kapten Algren. 663 01:25:07,063 --> 01:25:08,230 Berhenti! 664 01:25:33,006 --> 01:25:34,299 Berlutut! 665 01:25:49,440 --> 01:25:50,983 Ayo. 666 01:26:07,793 --> 01:26:09,878 Kuantar kau pulang. 667 01:26:11,004 --> 01:26:12,589 Bagus. 668 01:26:39,492 --> 01:26:41,578 Kita harus menahan kekuatan Barat... 669 01:26:41,786 --> 01:26:43,663 ...dengan menjadikan diri kita kuat. 670 01:26:44,038 --> 01:26:48,168 Pasukan kita, ekonomi kita, harus kuat. 671 01:26:51,754 --> 01:26:54,925 Menteri Katsumoto, kami merasa mendapat kehormatan. 672 01:26:57,553 --> 01:27:00,014 Aku merasa mendapat kehormatan bisa mengikuti sidang ini. 673 01:27:04,518 --> 01:27:07,688 Mungkin kau belum tahu UU terhadap pemakaian pedang? 674 01:27:08,105 --> 01:27:10,024 Aku sudah membaca baik-baik UU itu. 675 01:27:10,316 --> 01:27:12,902 Tetapi kau tetap membawa senjata ke ruangan ini? 676 01:27:17,031 --> 01:27:20,535 Ruang ini dilindungi oleh pedangku saat... 677 01:27:20,744 --> 01:27:23,955 Kita tak perlu perlindungan. Kita negara hukum. 678 01:27:24,164 --> 01:27:26,958 Kita negara pelacur, yang menjual diri kita. 679 01:27:27,083 --> 01:27:31,338 Jika kita pelacur, Samurai yang menjadikan kita seperti ini. 680 01:27:32,255 --> 01:27:36,301 Aku tak pernah lihat keluarga Omura menyumbang emasnya kepada rakyat. 681 01:27:39,971 --> 01:27:43,059 Menteri Katsumoto, kami sangat menyesal... 682 01:27:44,143 --> 01:27:46,479 ...tetapi kami terpaksa menyita pedangmu. 683 01:27:50,942 --> 01:27:52,860 Pedang ini hanya melayani Kaisar. 684 01:27:52,985 --> 01:27:55,154 Hanya dia yang bisa menyuruhku menyingkirkannya. 685 01:28:18,262 --> 01:28:22,140 Suara sang Kaisar terlalu suci untuk didengar di sidang ini. 686 01:28:24,351 --> 01:28:28,105 Kalau begitu, aku menolak menyerahkan pedangku. 687 01:28:33,528 --> 01:28:37,115 Maka sayang sekali, pengawalku akan mengantarmu ke rumahmu di Tokyo. 688 01:28:37,198 --> 01:28:40,243 Tunggu panggilan kami di sana. 689 01:29:04,184 --> 01:29:06,186 Aku dengar kau akan pergi. 690 01:29:07,938 --> 01:29:10,983 Omura menawarkan pekerjaanku kepadamu, tetapi kau malah akan kabur. 691 01:29:12,067 --> 01:29:14,069 Aku harus berterima kasih padamu. 692 01:29:14,320 --> 01:29:18,742 500 dolar sebulan, termasuk biaya hidupmu... 693 01:29:19,200 --> 01:29:20,994 ...selama masa tawananmu. 694 01:29:23,246 --> 01:29:26,416 Cukup untuk kembali berkubang dalam botol minuman seumur hidupmu. 695 01:29:29,961 --> 01:29:31,254 Sama-sama. 696 01:29:36,301 --> 01:29:39,012 Perang sepertinya sudah berakhir. 697 01:29:39,137 --> 01:29:43,225 Katsumoto sudah ditangkap. Omura takkan membiarkannya hidup. 698 01:29:43,893 --> 01:29:48,356 Dengan kematiannya, kita tak sulit menghadapi para pemberontak... 699 01:29:48,439 --> 01:29:50,358 ...meski tanpa kau. 700 01:29:54,362 --> 01:29:56,280 Terutama tanpa kau. 701 01:30:01,702 --> 01:30:03,496 Katakan satu hal kepadaku. 702 01:30:04,538 --> 01:30:08,543 Kenapa kau membenci bangsamu sendiri? 703 01:31:01,265 --> 01:31:03,684 Tak perlu merepotkan kami... 704 01:33:53,569 --> 01:33:55,988 Samurai sudah tamat! 705 01:34:21,890 --> 01:34:22,932 Berhenti! 706 01:34:23,141 --> 01:34:24,309 Jangan mendekat! 707 01:34:24,476 --> 01:34:27,312 Jangan berhenti. Apa pun yang terjadi, jangan berhenti. 708 01:34:27,520 --> 01:34:32,276 Menteri Omura memerintahkan kami memotret pengkhianat itu... 709 01:34:32,485 --> 01:34:34,236 Berhenti! Tolong aku! 710 01:34:34,528 --> 01:34:36,155 Bawa perlengkapan foto itu sekarang juga! 711 01:34:36,238 --> 01:34:37,239 Cepat! 712 01:34:37,406 --> 01:34:39,533 Berhenti kau! 713 01:34:39,742 --> 01:34:44,580 Bajingan, tak berguna! 714 01:34:45,581 --> 01:34:50,294 Berani sekali mengacungkan pedang di depannya! Kau tahu siapa dia? 715 01:34:50,419 --> 01:34:53,089 Dia adalah Presiden Amerika Serikat! 716 01:34:55,425 --> 01:34:57,886 Dia akan memimpin kemenangan pasukan kita melawan pemberontak! 717 01:34:58,512 --> 01:35:00,472 Itu bukan tanggung jawabku... 718 01:35:00,555 --> 01:35:04,351 Sekarang pergi dan bantu mereka membawakan perlengkapan foto. 719 01:35:07,437 --> 01:35:08,730 Bawa perlengkapan itu. 720 01:35:12,734 --> 01:35:15,862 - Presiden AS? - Maaf. 721 01:35:16,071 --> 01:35:17,823 Sepertinya aku ingin pingsan. 722 01:35:36,134 --> 01:35:38,177 Bagaimana kemajuan puisimu? 723 01:35:40,722 --> 01:35:43,559 Membuat baris terakhirnya ternyata sulit sekali. 724 01:35:43,767 --> 01:35:47,730 Ini Tn. Simon Graham. Dia ingin memotretmu. 725 01:35:49,189 --> 01:35:51,400 Kupikir kau sudah kembali ke Amerika. 726 01:35:51,692 --> 01:35:56,572 Aku memutuskan tinggal. Siapa tahu aku bisa membujukmu untuk kabur. 727 01:35:56,655 --> 01:35:58,574 Bagaimana caramu melakukannya? 728 01:36:07,459 --> 01:36:11,463 Tn. Graham, mungkin kau ingin memotret kampungku. 729 01:36:11,546 --> 01:36:13,798 Kehormatan besar bagiku bisa melakukannya. 730 01:37:35,508 --> 01:37:36,634 Jangan, Tuanku! 731 01:37:37,468 --> 01:37:38,678 Nobutada! 732 01:38:23,808 --> 01:38:26,936 Ayah, biarkan aku tetap di sini. 733 01:38:30,649 --> 01:38:32,401 Ini sudah waktuku. 734 01:38:45,706 --> 01:38:47,291 Tuanku... 735 01:38:47,499 --> 01:38:49,627 ...kita harus pergi. 736 01:40:12,380 --> 01:40:15,258 Kaisar tak mau dengar saran dariku. 737 01:40:17,677 --> 01:40:20,054 Pasukannya akan segera datang. 738 01:40:21,389 --> 01:40:23,307 Inilah akhirnya. 739 01:40:25,893 --> 01:40:30,315 Selama 900 tahun, leluhurku telah melindungi rakyat Jepang. 740 01:40:31,900 --> 01:40:34,236 Sekarang... 741 01:40:34,445 --> 01:40:36,071 ...aku mengecewakan mereka. 742 01:40:47,750 --> 01:40:51,003 Jadi kau akan bunuh diri... 743 01:40:52,713 --> 01:40:53,965 ...dengan menanggung rasa malu? 744 01:40:59,054 --> 01:41:03,016 Malu setelah mengabdi selama hidupmu? 745 01:41:03,850 --> 01:41:06,603 Disiplin? Kasih sayang? 746 01:41:07,353 --> 01:41:10,940 Semangat Samurai sudah tak penting lagi. 747 01:41:11,191 --> 01:41:12,275 Penting? 748 01:41:15,445 --> 01:41:17,822 Apa lagi yang lebih penting? 749 01:41:21,911 --> 01:41:24,580 Aku akan mati oleh pedang. 750 01:41:27,291 --> 01:41:29,085 Oleh pedangku sendiri... 751 01:41:30,002 --> 01:41:31,796 ...atau pedang musuhku. 752 01:41:33,005 --> 01:41:35,091 Kalau begitu biarkan pedang musuhmu yang membunuhmu. 753 01:41:38,677 --> 01:41:42,432 Bersama, kita akan membuat Kaisar mendengarmu. 754 01:42:10,253 --> 01:42:14,465 Dia orang yang baik. 755 01:42:17,343 --> 01:42:19,262 Kau juga akan memerangi orang kulit putih? 756 01:42:19,720 --> 01:42:25,143 Jika mereka datang ke sini, ya. 757 01:42:27,103 --> 01:42:28,479 Kenapa? 758 01:42:31,275 --> 01:42:38,240 Karena mereka akan menghancurkan sesuatu yang mulai kucintai. 759 01:42:50,043 --> 01:42:57,010 Prinsip Samurai sulit dimengerti anak-anak. Dia rindu ayahnya. 760 01:42:59,470 --> 01:43:03,057 Dan dia marah karena aku... 761 01:43:03,933 --> 01:43:07,353 ...penyebab kematian ayahnya. 762 01:43:12,108 --> 01:43:18,824 Tidak. Dia marah karena dia takut kau juga akan mati. 763 01:43:39,094 --> 01:43:43,975 Ayahku mengajarkan bahwa mati di medan perang itu terhormat. 764 01:43:48,230 --> 01:43:55,195 Itu yang dia yakini. 765 01:43:58,531 --> 01:44:00,033 Aku akan takut mati di pertempuran. 766 01:44:02,160 --> 01:44:03,286 Aku pun begitu. 767 01:44:05,622 --> 01:44:08,167 Tetapi kau sudah menghadapi banyak pertempuran. 768 01:44:10,127 --> 01:44:12,964 Dan aku selalu takut. 769 01:44:20,846 --> 01:44:21,973 Aku tak ingin kau pergi. 770 01:44:23,683 --> 01:44:25,351 Algren. 771 01:44:25,726 --> 01:44:27,103 Mereka datang. 772 01:44:56,217 --> 01:44:58,344 Mereka sebanyak dua resimen penuh. 773 01:44:58,553 --> 01:45:00,888 Mereka datang bergelombang sebanyak seribu pasukan. 774 01:45:01,139 --> 01:45:02,932 Dan mereka membawa senapan mesin. 775 01:45:03,099 --> 01:45:07,395 Tak ada bedanya. Mereka datang, dan kita akan mempertahankan diri. 776 01:45:07,603 --> 01:45:10,648 - Berapa pasukan kita? - Mungkin 500 orang. 777 01:45:11,149 --> 01:45:13,109 Seperti Jenderal Custer, bukan? 778 01:45:17,280 --> 01:45:21,327 Ada sebuah pertempuran di tempat bernama Thermopylae. 779 01:45:21,493 --> 01:45:25,205 300 pasukan Yunani gagah berani melawan sejuta pasukan Persia. 780 01:45:25,289 --> 01:45:28,042 Sejuta. Kau tahu jumlah itu? 781 01:45:28,167 --> 01:45:30,169 Aku tahu. 782 01:45:30,336 --> 01:45:33,088 Selama dua hari pasukan Yunani membuat mereka membayar mahal... 783 01:45:33,172 --> 01:45:37,676 ...hingga pasukan Persia hilang semangat perang lalu kalah. 784 01:45:38,552 --> 01:45:42,515 - Apa ide darimu? - Memanfaatkan senjata mereka. 785 01:45:42,849 --> 01:45:46,227 Kita manfaatkan kesombongan mereka. Kita pancing mereka mendekat. 786 01:45:47,771 --> 01:45:49,564 Cukup dekat untuk kita hadapi dengan pedang. 787 01:45:50,982 --> 01:45:53,068 Kau percaya... 788 01:45:53,276 --> 01:45:55,403 ...manusia bisa mengubah takdirnya? 789 01:45:58,323 --> 01:46:01,534 Manusia melakukan apa pun yang mampu dia lakukan... 790 01:46:01,743 --> 01:46:03,912 ...sampai takdirnya terungkap. 791 01:46:11,170 --> 01:46:15,007 25 Mei 1877. 792 01:46:15,216 --> 01:46:18,135 Ini akan menjadi catatan terakhirku di buku harian ini. 793 01:46:18,344 --> 01:46:23,641 Aku berusaha memahami apa yang kulihat dan kulakukan. 794 01:46:23,849 --> 01:46:27,311 Aku tak bermaksud memahami makna hidupku. 795 01:46:27,728 --> 01:46:31,817 Aku bersyukur menjadi bagian dari ini semua... 796 01:46:32,025 --> 01:46:34,069 ...meski hanya sebentar. 797 01:48:26,268 --> 01:48:30,774 Algren-san, bisa ikut aku? 798 01:48:48,166 --> 01:48:51,461 Jika kau pakai baju zirah ini, itu kehormatan bagi kami. 799 01:51:49,814 --> 01:51:52,650 Kau akan membutuhkan ini. 800 01:52:04,495 --> 01:52:05,831 Apa arti tulisannya? 801 01:52:06,957 --> 01:52:12,546 "Aku milik seorang Kesatria, tempat semangat kuno dan baru, bersatu." 802 01:53:16,570 --> 01:53:18,907 Ya, Tuhan. 803 01:53:22,619 --> 01:53:26,998 Pak, Pasukan Kerajaan Jepang memerintahkan kalian menyerah. 804 01:53:27,457 --> 01:53:30,210 Jika senjata kalian diserahkan, kalian tak akan disakiti. 805 01:53:30,335 --> 01:53:35,006 Ini tak mungkin kami lakukan, Tn. Omura pun tahu itu. 806 01:53:38,802 --> 01:53:40,512 Kapten Algren. 807 01:53:40,679 --> 01:53:42,557 Kami tak akan memberi ampun kepadamu. 808 01:53:42,765 --> 01:53:45,601 Kau membelot dari kami, maka kau sama dengan mereka. 809 01:53:46,602 --> 01:53:48,646 Aku akan mencarimu di medan tempur. 810 01:54:09,376 --> 01:54:10,711 Kapten Algren. 811 01:54:10,919 --> 01:54:12,796 Tn. Graham. 812 01:54:16,800 --> 01:54:19,511 Mungkin kau bisa memakai ini untuk bukumu. 813 01:54:20,762 --> 01:54:23,056 Baik, Kapten. 814 01:54:25,976 --> 01:54:27,644 Tuhan menyertaimu. 815 01:54:29,439 --> 01:54:31,149 Tn. Graham. 816 01:54:55,716 --> 01:54:58,385 Mereka tak mau menyerah. 817 01:55:03,891 --> 01:55:06,936 Kita sudah siap? 818 01:55:08,687 --> 01:55:10,064 Bersiap di posisi kalian! 819 01:55:54,735 --> 01:55:57,488 Bersiap untuk menembak! 820 01:57:13,317 --> 01:57:15,444 - Mereka menutupi jejak mundurnya - Kau lihat? 821 01:57:15,527 --> 01:57:19,491 Samurai terhebat sekalipun tak bisa melawan senapan mesin ini. 822 01:57:20,033 --> 01:57:23,286 - Beri tanda untuk menyerang. - Sebaiknya pasukan kecil dulu. 823 01:57:23,370 --> 01:57:25,372 Omong kosong! Serangan penuh! 824 01:58:21,012 --> 01:58:23,306 Mereka datang. 825 01:58:55,757 --> 01:58:57,634 Tunggu sampai tembakan pertama. 826 01:59:09,354 --> 01:59:11,148 Tembakan kedua. 827 02:00:06,122 --> 02:00:08,208 - Apa yang terjadi? - Ada apa? 828 02:00:53,213 --> 02:00:56,383 - Serangan kita dihentikan. - Kirim sisa pasukan kita. 829 02:01:01,346 --> 02:01:03,682 Apa yang terjadi pada para kesatria di Thermopylae? 830 02:01:04,182 --> 02:01:06,893 Mereka semua tewas. 831 02:02:09,959 --> 02:02:11,670 Algren-san! 832 02:05:00,262 --> 02:05:03,056 Bajingan itu mengira dia bisa menang. 833 02:06:07,332 --> 02:06:11,210 Mereka akan segera mengirim pasukan lagi ke sini. 834 02:06:11,419 --> 02:06:13,504 Kita takkan sanggup menahan mereka lagi. 835 02:06:14,505 --> 02:06:16,341 Kau tak perlu mati di sini. 836 02:06:19,385 --> 02:06:22,347 Aku seharusnya sudah berkali-kali mati sebelumnya. 837 02:06:22,764 --> 02:06:24,307 Sekarang kau hidup kembali. 838 02:06:27,352 --> 02:06:28,186 Ya. 839 02:06:31,815 --> 02:06:34,777 Dulu belum waktumu untuk mati. 840 02:06:38,238 --> 02:06:40,366 Perang ini belum berakhir. 841 02:07:26,747 --> 02:07:28,249 Apa ini? 842 02:07:28,457 --> 02:07:29,875 Meriam, bersiaplah untuk menembak! 843 02:07:30,376 --> 02:07:31,752 Bersiaplah untuk menembak! 844 02:07:32,586 --> 02:07:36,757 - Ini gila. Dia akan menyerang? - Ya. 845 02:07:45,100 --> 02:07:48,186 Dia sudah kalah! Dia harus menerima rasa malunya! 846 02:07:59,948 --> 02:08:02,451 Bunuh dia. Bunuh mereka semua. 847 02:08:02,617 --> 02:08:04,077 Sekarang! 848 02:08:09,208 --> 02:08:10,626 Ambilkan kudaku! 849 02:09:03,515 --> 02:09:04,599 Tembak! 850 02:09:04,891 --> 02:09:05,809 Siap! 851 02:09:41,638 --> 02:09:43,056 Siap! 852 02:09:46,518 --> 02:09:47,602 Bidik! 853 02:09:53,024 --> 02:09:54,484 Tembak! 854 02:10:00,657 --> 02:10:02,033 Tembak terus! 855 02:10:48,207 --> 02:10:49,750 Bawa senjata barunya! 856 02:10:51,001 --> 02:10:52,295 Persiapkan senjata baru! 857 02:10:57,300 --> 02:10:58,551 Tembak! 858 02:11:01,137 --> 02:11:02,513 Terbalik! 859 02:11:06,434 --> 02:11:07,727 Cepat! Cepat! 860 02:11:11,105 --> 02:11:12,857 Tembak! 861 02:12:57,592 --> 02:12:58,926 Berhenti menembak! 862 02:12:59,135 --> 02:13:00,970 Bodoh, terus tembak! 863 02:13:01,304 --> 02:13:02,722 Berhenti menembak! Berhenti! 864 02:13:12,482 --> 02:13:13,775 Jangan. 865 02:13:15,234 --> 02:13:18,072 Tembak! Bunuh Katsumoto! Bunuh orang Amerika itu! 866 02:13:20,908 --> 02:13:23,827 Kau kembali menemukan kehormatanmu. 867 02:13:25,829 --> 02:13:28,165 Biarkan aku mati bersama kehormatanku. 868 02:13:37,674 --> 02:13:39,718 Bantu aku berdiri. 869 02:13:59,197 --> 02:14:00,824 Kau sudah siap? 870 02:14:07,998 --> 02:14:11,836 Aku akan merindukan obrolan kita. 871 02:14:58,259 --> 02:15:00,678 Sempurna. 872 02:15:07,185 --> 02:15:10,438 Bunga-bunga itu semua... 873 02:15:11,439 --> 02:15:13,608 ...begitu sempurna. 874 02:16:41,700 --> 02:16:45,245 Atas nama pemerintah Amerika Serikat... 875 02:16:46,162 --> 02:16:51,459 ...penandatanganan perjanjian ini akan memulai era kemakmuran... 876 02:16:51,668 --> 02:16:55,840 ...dan kerja sama antara dua negara besar kita. 877 02:16:56,007 --> 02:16:57,925 Atas nama Kaisar... 878 02:16:58,134 --> 02:17:01,846 ...kami menyambut gembira keberhasilan... 879 02:17:05,057 --> 02:17:07,435 ...kesepakatan ini. 880 02:17:15,276 --> 02:17:16,945 Dia di sini? 881 02:18:21,178 --> 02:18:24,306 Yang Mulia, jika kita bisa menyelesaikan kesepakatan ini... 882 02:18:51,669 --> 02:18:54,463 Ini pedang Katsumoto. 883 02:18:55,881 --> 02:18:58,509 Dia meminta kau memilikinya... 884 02:18:59,719 --> 02:19:02,805 ...agar semangat Samurai selalu bersamamu. 885 02:19:04,390 --> 02:19:08,686 Yang Mulia, kami semua berduka atas kematian Katsumoto, tetapi... 886 02:19:08,894 --> 02:19:10,354 Dia berharap... 887 02:19:11,147 --> 02:19:13,149 ...bersama napas terakhirnya... 888 02:19:13,649 --> 02:19:17,112 ...kau bisa mengenang para leluhur yang menggenggam pedang ini... 889 02:19:18,822 --> 02:19:21,199 ...dan untuk apa mereka mati. 890 02:19:22,451 --> 02:19:23,702 Yang Mulia... 891 02:19:41,220 --> 02:19:43,514 Kau bersamanya... 892 02:19:44,724 --> 02:19:46,809 ...di saat ajalnya? 893 02:19:52,273 --> 02:19:55,610 Kaisar, orang ini pemberontak! 894 02:19:59,864 --> 02:20:01,407 Yang Mulia... 895 02:20:02,742 --> 02:20:07,206 ...jika kau yakin aku musuhmu, perintahkanlah kepadaku... 896 02:20:07,414 --> 02:20:09,792 ...dan aku rela mengakhiri hidupku. 897 02:20:23,972 --> 02:20:28,061 Aku mengidamkan Jepang bersatu... 898 02:20:28,269 --> 02:20:34,025 ...menjadi negara kuat dan mandiri serta modern. 899 02:20:34,234 --> 02:20:39,989 Dan sekarang kita memiliki rel kereta, meriam, dan pakaian Barat. 900 02:20:41,908 --> 02:20:43,451 Namun... 901 02:20:46,913 --> 02:20:51,000 ...kita tak boleh melupakan siapa kita sebenarnya... 902 02:20:52,294 --> 02:20:56,924 ...atau asal-usul kita. 903 02:21:09,436 --> 02:21:11,897 Duta Besar Swanbeck... 904 02:21:12,106 --> 02:21:14,900 ...aku memutuskan bahwa kesepakatanmu... 905 02:21:15,109 --> 02:21:19,906 ...tak menguntungkan rakyatku. 906 02:21:20,615 --> 02:21:24,411 - Yang Mulia, jika aku boleh... - Maaf... 907 02:21:24,619 --> 02:21:26,329 ...tetapi tidak. 908 02:21:26,746 --> 02:21:30,166 Ini penghinaan! 909 02:21:36,172 --> 02:21:37,966 Yang Mulia, kita harus membicarakan... 910 02:21:38,049 --> 02:21:39,342 Omura... 911 02:21:39,426 --> 02:21:41,345 ...kau sudah cukup membuat masalah. 912 02:21:41,679 --> 02:21:44,432 Aku melakukan semuanya demi negaraku. 913 02:21:44,515 --> 02:21:47,602 Maka kau takkan keberatan jika aset keluargamu kusita... 914 02:21:48,311 --> 02:21:50,438 ...dan kuhadiahkan kepada rakyatku. 915 02:21:51,606 --> 02:21:52,815 Tuanku mempermalukan aku. 916 02:21:53,065 --> 02:21:54,525 Jika rasa malumu tak tertahankan... 917 02:22:04,494 --> 02:22:05,829 ...kutawarkan pedang ini. 918 02:22:36,653 --> 02:22:39,322 Ceritakan bagaimana dia meninggal. 919 02:22:46,996 --> 02:22:51,460 Akan kuceritakan bagaimana kehidupannya. 920 02:23:00,761 --> 02:23:05,307 Maka masa kejayaan para Samurai pun berakhir. 921 02:23:05,516 --> 02:23:10,938 Negara, seperti juga manusia, konon punya takdirnya sendiri. 922 02:23:12,022 --> 02:23:14,525 Dan tentang Kapten Amerika itu... 923 02:23:14,733 --> 02:23:17,153 ...tak seorang pun mengetahui nasibnya. 924 02:23:17,362 --> 02:23:20,657 Beberapa orang mengatakan dia tewas akibat luka yang dideritanya. 925 02:23:20,865 --> 02:23:24,828 Orang lain mengatakan, dia pulang ke negaranya. 926 02:23:25,036 --> 02:23:26,579 Tetapi aku lebih senang membayangkan... 927 02:23:26,788 --> 02:23:31,876 ...dia akhirnya menemukan sedikit kedamaian... 928 02:23:32,085 --> 02:23:34,087 ...yang kita semua cari... 929 02:23:34,796 --> 02:23:38,008 ...dan hanya sedikit yang berhasil menemukannya.